Форум » Мюзиклы, постановки и иные музыкальные воплощения по Призраку Оперы » Призрак Оперы worldwide » Ответить

Призрак Оперы worldwide

Elgen: Предлагаю в этой теме обсуждать мировые постановки "Призрака Оперы" Уэббера, то, что к теме бутлегов не относится (а то там теряется информация). Чтобы для каждой отдельной не заводит целую тему (польская исключение ). Всё, что интересно - программки, особенности сценографии, отличия от лондонского оригинала и пр. Зашла на сайт Флориана Шнайдера, швейцарского Призрака, там есть интересные фотографии (Уэббер присутствует ). Florian Schneider P.S. Если тема не уместна, прошу администрацию удалить

Ответов - 176, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Elgen: Документалка, посвященная канадской постановке (на YouTube уже была такая же, но порезанная на куски и, как мне кажется, худшего качества). Костюмы, бэкстейдж и прочие прелестности. Must see, в общем

Elgen: Смотрю я на фотографии чешской постановки и диву даюсь Промо "Дон Жуана" выглядят как постер к фильму Ларса фон Триера... А про фото Радима Шваба на Карловом мосту вообще молчу - это такая теперь ПО рекламируют, оказывается?

Mary_O'Leary: Elgen пишет: Документалка, посвященная канадской постановке Elgen , спасибки, отличная документалка, столько всего. С той поры, когда мне повезло увидеть Колма/Призрака на сцене вживую, я очень стала его уважать. Харизма потрясающая.


Elgen: Mary_O'Leary пишет: С той поры, когда мне повезло увидеть Колма/Призрака на сцене вживую, я очень стала его уважать. Харизма потрясающая. Мне в этом плане хватило канадского промо-ролика У них с Реббекой Кейн просто потрясающая "химия"

Elgen: Selena_D пишет: Я слышала версию с перезвонами на диске одного из артистов. Сейчас попыталась найти и не смогла, не подскажите кто солировал в этой версии? Не знаю, не могу сказать, потому что мало знакома с исполнениями заглавной арии на сольных дисках немецкоязычных артистов (кажется, только Томаса Борхерта слушала Ах да, и Уве Крёгера к несчастью довелось ). Версию с перезвонами я услышала на бутлеге с последнего выступления Алекса Гёбля (не уверена, что это был за музыкальный инструмент, больше похоже на синтезатор) - на Оригинальном Венском Касте записан лондонский вариант оркестровки, поэтому разница между официальной записью и театральным бутлегом слышна Там еще какие-то были изменения в венской оркестровке, в Маскараде точно Переслушала оригинальную австрийскую версию с Александром Гёблем. У него в POTO такой интересный голос: ниже, чем я привыкла, но красивый и призрачный. Здорово Уэббер, кстати, как-то назвал Гёбля лучшим Призраком в мире (ну, на тот момент ). Жаль, что толком с ним ничего кроме ПО и нету

Selena_D: Elgen, спасибо. Я как раз хотела узнать, кто пел партию Призрака в версии с перезвонами. Гёбль - один из лучших Призраков. Да, было бы здорово иметь больше записей с ним. Голос у него звучит мелодично даже в тех местах, которые в исполнении немецких артистов звучат бывает достаточно жестко. Elgen пишет: Там еще какие-то были изменения в венской оркестровке Да, точно. Есть еще различия между австрийскими и немецким вариантами перевода. Например, Musik der Dunkelheit (австр.) / Musik der Nacht (нем.). Первый мелодичнее, второй точнее . После знакомства с остальными образами, которые создал герр Крёгер (особенно Смерти, Максима де Винтера и графа Тааффе) его призрачные арии (вокальные) как-то неожиданно похорошели . "Призрака" 2004 года в немецкой озвучке иногда переслушиваю, отрицательных эмоций не вызывает, даже нравится, особенно "The point of no return". Может наложились приятные впечатления от самого Крёгера, который оказался очень приятным в общении человеком. Несмотря на свои десять (или сколько там у него?) наград "Лучший актер мюзикла" (немецкого).

Elgen: Selena_D пишет: Гёбль - один из лучших Призраков. Да, было бы здорово иметь больше записей с ним. Ну, если хочется послушать его голос, то можно включить Radio Wien в будни - Алекс по каким-то дням по этому радио ведет свое шоу Я, правда, обычно ни слова не могу понять (он прям шнель-шнель говорит, не успеваю переводить в уме). Есть еще различия между австрийскими и немецким вариантами перевода. Например, Musik der Dunkelheit (австр.) / Musik der Nacht (нем.). Первый мелодичнее, второй точнее. Соглашусь - австрийский перевод кажется более поэтичным и соответствующим духу эпохи "Призрака" 2004 года в немецкой озвучке иногда переслушиваю, отрицательных эмоций не вызывает, даже нравится, особенно "The point of no return". Не скажу, что его голос в немецкой озвучке меня сильно потряс, но вполне себе После знакомства с остальными образами, которые создал герр Крёгер (особенно Смерти, Максима де Винтера и графа Тааффе) его призрачные арии (вокальные) как-то неожиданно похорошели Но бутлеги с его Призраком пересматривать все равно не тянет Может наложились приятные впечатления от самого Крёгера, который оказался очень приятным в общении человеком. Несмотря на свои десять (или сколько там у него?) наград "Лучший актер мюзикла" (немецкого). Либо я что-то пропустила, либо совсем запамятовала - Selena_D, когда вам удалось пообщаться с ним (я так понимаю, вы имели в виду, что лично видели его)?

Selena_D: Elgen пишет: Не скажу, что его голос в немецкой озвучке меня сильно потряс, но вполне себе Призрак не самый сильный его образ , но саундтрек переслушать бывает приятно. Меня его голос поразил, например, в "Ребекке", когда он спел "Kein Lacheln war je so kalt" просто на одном дыхании. А ведь она трудная и вокально, и эмоционально. Так как он эту арию, по-моему, еще никто не спел. Elgen пишет: Ну, если хочется послушать его голос, то можно включить Radio Wien в будни Спасибо, я нашла он-лайн версию сейчас . Я иногда слушаю радио он-лайн. Только не всегда могу уловить название песни. Один раз наткнулась на очень смешную и скабрезную песенку о парне, к которому пришла на свидание подружка. Потом я не смогла ее найти. Elgen пишет: когда вам удалось пообщаться с ним Наверное, будет лучше написать об этом в теме о мюзикле "Элизабет".

Elgen: Вот и поспел повод взяться наконец за французский Интересно конечно узнать "закулисные" подробности того, какими правдами и неправдами мюзикл решили во Францию привезти после стольких лет.

Angelochek: Elgen пишет: Вот и поспел повод взяться наконец за французский Интересно конечно узнать "закулисные" подробности того, какими правдами и неправдами мюзикл решили во Францию привезти после стольких лет. Полностью мюзикл на французском услышать очень хочется Был, конечно, дубляж саундтрека, но тут-то именно театральная версия уже. Жаль, только, во Франции будут ставить это все в нынешней обстановке (беженцы, теракты и прочее).

DiploDok: Elgen пишет: Вот и поспел повод взяться наконец за французский Интересно конечно узнать "закулисные" подробности того, какими правдами и неправдами мюзикл решили во Францию привезти после стольких лет. На 30 летие мюзикла сподобились наконец.



полная версия страницы