Форум » Мюзиклы, постановки и иные музыкальные воплощения по Призраку Оперы » Мюзикл Уэббера "Призрак Оперы" в России » Ответить

Мюзикл Уэббера "Призрак Оперы" в России

Alekstraza: Господа и дамы! Я поздравляю вас с этим..."эпохальным" событием! ссылка After all this time! Я не думала, что доживу до этого момента

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Alekstraza: Elgen пишет: Ты еще помнишь, как поет МакГиллан... жму твою руку Это не забыть. Моральная травма, она такая Elgen пишет: Меня, если честно, немного разочаровал перевод - я надеялась услышать что-то новенькое, но никак не "В твой разум Призрак Оперы проник/Он твой двойник", которое уже оскомину набило А вот про это я хочу рассказать поподробнее... Моей подруге посчастливилось вчерашним вечером побывать на предпоказе. Значится, тезисно: - Ожогин-Призрак вокально практически идеально, актерски - неахти. Пока не удается играть "лицом", мимика как-то затруднена у товарища. К тому же, сильно мешал восприятию грим, который "наростили" поверх классического: с сыпью по затылку, буграми и экзему на лоб налепили еще. Это помимо основной раны, которая выглядет так, будто ее топором сделали; - Бахтиярова-Кристина вокально прекрасна, актерски - не очень. Эмоции накручены; - провал с Мэг, 100% попадание с Карлоттой; - музыку на репетиции Ганнибала замедлили. Ай мин, танец рабынь; - на моментах, когда зритель должен хихикнуть и разрядить обстановку (приколы Пьянджи и костюм-скелет на Маскараде фуррора не произвели - публика осталась безучастна...); - перевод диалогов никакой вообще; - перевод арий...кхм...выдержки некоторые: "...жить бует песенка твоя" (Рауль на аукционе) "мы пересекли черту, мосты сгорели, последний шаг до страсти роковой", "когда совокупится наша страсть" (думать страшно...Оо) "I've decided самое гениальное. Я САМА ТАК РЕШИЛА" (Правильно: сама придумала, сама обиделась ну вы понимаете, наши Кристины не в бровь, а в глаз - и дважды не повторяют...) "я твоя свобода, я твой надежный щит, беду предотвращу я, от мрака защищу я" (байопик "Нарциссизм Виконта де Шаньи" скоро на экранах страны) "дай мне шанс идти с тобой по жизни, успокой, ВСКРУЖИ МНЕ ГОЛОВУ" ("Рауль, вскружи меня полностью. Ты можешь меня вскружить?") "когда Ожогин вел Кристину к зеркалу и пел "мы с тобой во тьме одни" он был похож на маньяка" (охотно верю) Пока так

Elgen: Alekstraza пишет: Это не забыть. Моральная травма, она такая Ахахаха, все через это проходили Значится, тезисно В принципе было ожидаемо, что кое-что будет "сыроватым", однако какие-то моменты и вправду расстроили. грим, который "наростили" поверх классического: с сыпью по затылку, буграми и экзему на лоб налепили еще. Это помимо основной раны, которая выглядет так, будто ее топором сделали Хм, интересно, с чего это они вдруг "добавили" столько всего (хотя грим, по большому счету, в каждой постановке свой и редко идентичен лондонскому варианту). перевод арий Меня в "Музыке Ночи" (или как там теперь правильно - "Музыке Ночной"? ) смутил предпоследний куплет - вот это самое "Мы во тьме с тобой одни" и далее "Так останься же навеки здесь со мной/Во власти этой музыки ночной": как-то это звучит более... личностно, потому что в оригинальном английском тексте Призрак предлагает Кристине прежде всего свою музыку (Let your darker side give in/To the power of the music that I write), а не себя самого когда совокупится наша страсть Господи, представить страшно - сама с собой что ли...? I've decided самое гениальное. Я САМА ТАК РЕШИЛА Я, конечно, не переводчик от Бога и тем более не музыкант... но как-то в ритм не очень попадает К примеру, в переводе Ирины Емельяновой эта же фраза - "Я решилась" - гармоничнее выходит.

Mary_O'Leary: Alekstraza пишет: "мы пересекли черту, мосты сгорели, последний шаг до страсти роковой", "когда совокупится наша страсть" (думать страшно...Оо) Elgen пишет: Господи, представить страшно - сама с собой что ли...? Да, совокупляющаяся страсть - это сильно... Alekstraza пишет: - Ожогин-Призрак вокально практически идеально, актерски - неахти. Пока не удается играть "лицом", мимика как-то затруднена у товарища. Я очень надеюсь на Ожогина. Верю, что все постепенно разыграются. Директора мне сразу понравились, наши Кристины - самые Кристинистые в мире , а если без шуток, то просто очаровательные. Elgen пишет: Обычно наши журналисты ПО не особо жаловали - а тут на тебе, сплошное раздолье, успевай читать/смотреть. Поступил оплаченный заказ на рекламу, ну и стали жаловать. Кто ж будет даром писать? Elgen пишет: А теперь вопрос по существу: в каком-то интервью я слышала комментарий Дмитрия Ермака по поводу грима, что там ему три парика накладывают. Разве их не два - "лысина" с несколькими прядями плюс парик "под Валентино"? Или я что-то путаю? Может, маску посчитал? В телепрограмме вот в статье правильно написано: "Есть здесь и короткие волосы цвета воронова крыла, и накладка телесного цвета, благодаря которой Призрак в финале предстанет перед зрителем лысым". (Зря, не надо было про лысину писать, ведь это спойлер-то какой! ) Elgen пишет: Эх, как будто вся прелесть шоу в том, сколько париков и костюмов носят персонажи Считается, наверное, что это больше всего публику интересует.


Elgen: Mary_O'Leary пишет: Я очень надеюсь на Ожогина. Я на Ожогина пока не попадаю (у него спектакли по будням, а я стабильно до пяти-шести часов вечера сижу в университете), может, потом выходной выдастся (и лишние денюжки), схожу, поэтому все надежды возлагаю на Дмитрия Ермака Может, маску посчитал? В телепрограмме вот в статье правильно написано: "Есть здесь и короткие волосы цвета воронова крыла, и накладка телесного цвета, благодаря которой Призрак в финале предстанет перед зрителем лысым". А может быть ворона эту "шапочку" телесную посчитал, которая скрывает настоящие волосы? А статейка занятная кстати - читаешь как перечисление комплектации автомобиля Заметка про ПО в свежем номере "Афиши": "Главный мюзикл человечества" - как мощно звучит-то!

Mary_O'Leary: Elgen пишет: "Главный мюзикл человечества" - как мощно звучит-то! У, да, мощно/пафосно! У меня тут же сассоциировалось - "последняя надежда человечества" Elgen пишет: Заметка про ПО в свежем номере "Афиши": Ну, я рада, что у Афиши "подход международной бригады к качеству исполнения и всему, что касается музыки и картинки, вопросов не вызывает". А вот вопрос, почему в названии "главного мюзикла человечества" всё ещё пишут Оперу с маленькой буквы (Призрак оперы) вызывает - в основном к уровню информированности в вопросах, по которым берутся чего-то там писать... Насчёт главной интриги - тут они подметили верно, не преминув, кстати, элегантно эдак пнуть Алексея Иващенко.

Elgen: Mary_O'Leary пишет: А вот вопрос, почему в названии "главного мюзикла человечества" всё ещё пишут Оперу с маленькой буквы (Призрак оперы) вызывает - в основном к уровню информированности в вопросах, по которым берутся чего-то там писать... Обычный пофигизм Небрежность и невнимательность - спасибо хоть, что не "Фантом оперы" или как там еще любили в прессе обозвать мюзикл Насчёт главной интриги - тут они подметили верно, не преминув, кстати, элегантно эдак пнуть Алексея Иващенко. Правда, при чем тут "уэбберовский полет", если стихи написали Ричард Стилго и Чарльз Харт

Mary_O'Leary: Elgen пишет: Правда, при чем тут "уэбберовский полет", если стихи написали Ричард Стилго и Чарльз Харт Мне кажется, подразумевается только, что если перевод на русский не "ляжет" на музыку и не будет достаточно соответствовать всему духу, строю и атмосфере уэбберовского шедевра, то есессно и полётность не та будет. Тут не то важно, кто лирику писал, берём произведение как синтетический продукт. Я, как сторонник преференции стихотворных оригиналов в опере и мюзикле, честно побаиваюсь, поскольку неправильно подобранное слово для моего восприятия всего в целом может иметь разрушительные последствия. Типа, всё впечатление испортить.

Elgen: Mary_O'Leary пишет: Мне кажется, подразумевается только, что если перевод на русский не "ляжет" на музыку и не будет достаточно соответствовать всему духу, строю и атмосфере уэбберовского шедевра, то есессно и полётность не та будет. Ну, если так, хотя испортить стихами музыку надо постараться. Я, как сторонник преференции стихотворных оригиналов в опере и мюзикле, честно побаиваюсь, поскольку неправильно подобранное слово для моего восприятия всего в целом может иметь разрушительные последствия. Типа, всё впечатление испортить. Я вот даже боюсь представить, каков перевод всего остального текста, если перлы наподобие тех, что Alekstraza приводила в пример, присутствуют в ключевых ариях

Alekstraza: Mary_O'Leary пишет: Я очень надеюсь на Ожогина. Верю, что все постепенно разыграются. Глубочайшее имхо. Вы знаете, меня несколько стала нервировать ситуация с Ожогиным, напоминающая болезненную тему с товарищем Батлером. Прям вот, второе восстание мертвецов пришествие. Ибо кто сравнивает его с Панаро, а кто - уже называет лучшим Призраком эва. Мои чувства оскорблены в какой-то степени. *ушла слушать Варлоу, Панаро, ДОДа...*

Elgen: Alekstraza, Вы знаете, меня несколько стала нервировать ситуация с Ожогиным, напоминающая болезненную тему с товарищем Батлером. Прям вот, второе восстание мертвецов пришествие. Ибо кто сравнивает его с Панаро, а кто - уже называет лучшим Призраком эва. Да пускай хоть Уве Крёгера называют зе бэст оф зэ бэст, не думай об этом - насколько я понимаю, так говорят в основном поклонники Ожогина, а значит они - типичные "фанаты одного артиста", и естественно для них любимый исполнитель будет квинтэссенцией в любой роли, будь это Призрак или, скажем, Гамлет. Перебесятся и успокоятся. Мои чувства оскорблены в какой-то степени.Сочувствую

Mary_O'Leary: Alekstraza пишет: а кто - уже называет лучшим Призраком эва. Уже? Достаточно восторженный образ мыслей, видимо. Ну что ж, бум посмотреть. Alekstraza пишет: Вы знаете, меня несколько стала нервировать ситуация с Ожогиным, напоминающая болезненную тему с товарищем Батлером. Alekstraza, боюсь, это неизбежно. Специфика места (инет) такая - любая тема грозит легко стать дико болезненной. Elgen пишет: А может быть эту "шапочку" телесную посчитал, которая скрывает настоящие волосы? Скорее всего да, так что по своему он где-то прав. Elgen , а интервью имелось в виду это, с телеканала Москва 24? click here

Alekstraza: Elgen, вот, походу, ты права. Так и сделаю. Mary_O'Leary пишет: Alekstraza, боюсь, это неизбежно. Специфика места (инет) такая - любая тема грозит легко стать дико болезненной. Поэтому я когда буду планировать поход, "подстроюсь" под Ермакова и Котову

Elgen: Mary_O'Leary пишет: а интервью имелось в виду это, с телеканала Москва 24? Да, это А еще в новостном сюжете, показанном на этой неделе НТВ, Дмитрий Ермак сказал следующее (цитирую): "Вообще на мне будет три парика одновременно, они накалываются несколькими слоями, плюс еще маска. Под маской огромный слой грима и силиконовые накладки, которые как бы имитируют прогнившую кожу, и виден череп, зубы" (последнее - отдельный вопрос. Какие зубы, если там губы полностью деформированные ). Alekstraza пишет: Поэтому я когда буду планировать поход, "подстроюсь" под Ермакова и Котову А представляешь, что будет творится у stage door в те дни, когда Призрака будет Ожогин играть Солидарна, лучше (и безопаснее во всех смыслах) пока на Ермака идти.

Selena_D: Mary_O'Leary пишет: Насчёт главной интриги - тут они подметили верно, не преминув, кстати, элегантно эдак пнуть Алексея Иващенко. Ага. Ловко поддели. Elgen пишет: спасибо хоть, что не "Фантом оперы" "Фантом в опере" я как-то читала . Товарищи форумчане, а как вы определяете какая пара будет играть?

Elgen: Selena_D пишет: "Фантом в опере" я как-то читала А еще "Фантом под оперой", "Фантом-опера" и черти еще как Selena_D пишет: Товарищи форумчане, а как вы определяете какая пара будет играть? Ну, у Ожогина расписание на октябрь выложено на его оф. сайте. Еще видела расписание, кто когда играет Призрака и мадам Жири, в фан-группе мюзиклов Стейджа. Про Тамару Котову и Елену Бахтиярову информации никакой вроде нет Хотя следует учесть, что все может случится и составы могут поменять в самый последний момент - тут уж повезет/не повезет.



полная версия страницы