Форум » Мюзиклы, постановки и иные музыкальные воплощения по Призраку Оперы » собственно вокал (продолжение) » Ответить

собственно вокал (продолжение)

kantarella: Здравствуйте, участники форума! Для начала пару слов о себе - я страстная поклонница творчества Mary, настоящей писательницы, Автора с большой буквы. Давно лазаю по этому сайту, писала в гостевую, как Ася. Сейчас хотела бы поднять вопрос, за который, вероятно, меня сразу повесят. О вокальном таланте Майкла Кроуфорда. Мое музыкальное образование ограничивается музыкальной школой, скажу сразу. И еще - несколькими уроками вокала, их я брала у потрясающей, без преувеличения, классической певицы, к сожалению, пока что не добившейся признания. Она работает в Московской филармонии. Я имела возможность много ее слушать и сравнивать, в том числе с солистками Большого. Сравнение было в ее пользу, как ни странно. Еще - я понимаю, что между оперным и эстрадным вокалом огромная разница. Однако видно (слышно), что Коруфорд учился и классическому вокалу тоже. Теперь, собственно, мое мнение. Или претензии. Кажется, на претензии мы имеем право, потому что к выбору голоса ангела музыки нужно относиться очень и очень серьезно. И отвечать потом соответственно В нижнем и среднем регистре у Кроуфорда есть прекрасные, вибрирующие такие модуляции, аж волоски по всему телу дыбом встают. Но когда он поднимается выше, я явственно слышу Баскова. Похожего наверху, в свою очередь, на Зыкину. Ужасно. Это что-то даже не русско-народное, а просто режущее слух. Я недовольна Кроуфордом. Конечно, Батлеру (других исполнителей я не слышала, кого посоветуете?) технически до него как пешком до Пекина, но он не выдал ни одного противного звука. Неуверенные, шатающиеся ноты - да. Но не противные. (Баскова готова убить). Но не о нем речь. Я так понимаю, что авторы и посетители сайта - люди, понимающие в этом побольше моего, и мне очень хочется знать ваше мнение. Потому как для адекватного восприятия любого искусства нужна определенная подкованность. Я хочу у вас научиться. Простите за такой километровый пост

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Alekstraza: Delta пишет: Каких? Если "он убьёт меня" и "не заставляй меня", то это реплики Кристины между строчками, которые поёт Рауль. Хм...мне казалось, эти строчки пропеваются...там какой-то темп есть, или мне кажется...мм...я разберусь, в общем. Delta пишет: Только, давайте с учётом всех комментариев. Конечно, постараюсь все сделать правильно. Delta пишет: И попробуйте составить минус. Что-нибудь придумаю. Delta пишет: Жду с нетерпением русского варианта.

Delta: Пропеваются? Так, сейчас положим на ритм. "Прошу не нужно" и "Там смерть мне".

Alekstraza: Ага, спасибо)


Angelochek: Alekstraza пишет: Мм, вопрос трудный, думаю над этим, преподаватель поможет мне поточнее разобраться в этой области, это понятно. Я то к академу тянусь, то к эстраде... Да, думаю поможет. Тем более, учитывая это, вы можете петь потом тот же классикал кроссовер, как Сара Брайтман Ваше исполнение Mist мне понравилось, даже чуть поболее, чем первое исполнение. Кстати, качество записи получше.

Masquerade mask: Delta, я просто восхищена! Отличная работа, очень хороший перевод. Но у меня есть пара вопросов: 1. "Пойми же- нет призрака оперы!" - вам не кажется, что в этой строчке певцу придётся поставить ударение в неправильном месте, то есть спеть не "прИзрака", а "призрАка"? 2. Мой бог, кто ангел тот? - в оригинале "My God, who is this man". Мне всегда казалось, что Кристина не случайно говорит именно: "Кто этот человек?" Она уже поняла, что это вовсе не ангел и, скорее всего, не призрак, а живой человек. Выпуская эти моменты - ваш перевод просто радует глаз! И, надеюсь, что с помощью Alekstraza, он порадует и наш слух.

Delta: Masquerade mask: вам не кажется, что в этой строчке певцу придётся поставить ударение в неправильном месте, то есть спеть не "прИзрака", а "призрАка"? Кажется, боюсь. Я до сих пор пытаюсь придумать адекватную замену, но не получается. Можно взять вариант Емельяновой "Поверь же- призрак- лишь фантазия". И был такой соблазн. Но это всё же уже плагиат, а нужно придумать что-то своё. Не знаю даже. а может певец спеть правильно, немного нарушив ритм. Masquerade mask: Мне всегда казалось, что Кристина не случайно говорит именно: "Кто этот человек?" Признаться, мне казалось, что Кристина ещё не хочет окончательно избавиться от иллюзий. Она ещё хочет найти хорошие стороны в том, кто утешал её и учил петь. Она хочет понять и простить. Поэтому, "кто ангел тот". И то, что поётся дальше просто уничтожает эту иллюзию- ангел оказывается убийцей. Впрочем, у меня был вариант. "Но кто тот человек, несущий смерть". Можно взять его. Не жалко. Спасибо за крайне лестную оценку моего скромного творчества.

Mary_O'Leary: Delta, однозначно хороший перевод! А ещё что-то есть из ПО? Хотелось бы услышать. И конечно очень интересно услышать в исполнении Alekstraza перевод Delta. Ждём-с.

Alekstraza: Постараюсь сделать каверы как только предоставится такая возможность.

Alekstraza: Эх. Что ж. Я записала русский вариант Why have you brought us here в переводе Delta . Каков он получился - судить вам. Я сделала то, что могла. Увы, есть очень заметные ошибки, но я чувствую, что если я сделаю перепевку еще раз, получится либо тоже самое, либо что-то даже хуже. Кажется, на языке оригинала все же легче петь, ну или сегодня был просто не мой день (но, боюсь, следующий раз, когда я смогу что-либо записать, будет не так уж и скоро). Либо я элементарно не тяну...наверное, последнее. И еще. Надеюсь, вас устроит аккопонемент, скажем так, под который я пела. Как обещала, выкладываю. На WYWSHA (ария Кристины на кладбище) нехватило ни времени, ни уже и сил. Прошу сильно строго не судить. Спасибо.

Delta: Так, ну спасибо за версию. Придираться я не буду- уж здесь-то привиредничать было бы совсем сто процентов глупостью. Хочу только обратить ваш внимание на то, что в начале арии у вас голос звучит уверенно и поёте вы очень хорошо, очевидно, что вы явно выросли в вокальном плане, причём, звучит эта часть почти профессионально. Но после "парить"... Что произошло?

Alekstraza: Delta пишет: Но после "парить"... Что произошло? Незнаю, но я жутко расстроилась в связи вот с этим.

Delta: Простите... Обижать вас не хотелось. Лучше, обратите внимание на то, как хорошо и профессионально у вас получилась первая часть. Видать, просто не ваш был день. А может, сказывается то, что перевод не совсем ложится на музыку... и это моя вина. Возьмите "Если б тько мог ты рядом быть"- у вас получится... Я верю в вас.

Alekstraza: Delta - не из за вас расстроилась, нет! Из-за себя. Delta пишет: Возьмите "Если б тько мог ты рядом быть"- у вас получится... Я верю в вас. Спасибо. Возможно, сегодня получится записать.

Alekstraza: Wishing you were somehow here again Памяти деда посвящается.

Delta: Подобное посвящение ко многому обязывает. Сейчас прослушаю. Но заранее предвкушаю удовольствие.



полная версия страницы