Форум » Мюзиклы, постановки и иные музыкальные воплощения по Призраку Оперы » Призрак Оперы и эстрада (продолжение) » Ответить

Призрак Оперы и эстрада (продолжение)

DiploDok: Решил, что должна быть эта тема раз Призрака на эстраду пихают все время. --------------------------------------------------------------------------------------------- На Eurovision Dance Contest 2008 люди из Азейрбаджана будут делать номер под музыку из Призрака и все у них будет с этим связано, если посмотрите. Угадайте, под какого именно Призрака http://www.youtube.com/watch?v=sGD-wNxNN08 http://www.youtube.com/watch?v=OKATsjDRCYE

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Delta: Elgen: до него это сделал венгерский певец Vásáry André (правильно перевести на русский не смогу Или, певица?

MissT: Delta пишет: "Мне в душу призрак оперы проник, он мой двойник? " Это близко к оригиналу? Не в душу, а в разум. В оригинале строчка "The Phantom of the opera is there - inside my mind", и он поет "мне в разум Призрак оперы проник". Насчет "двойника", конечно, переборщили. Тут есть, что дорабатывать, но это лучший перевод, что я встречала, тем более, стихотворный. А если в России мюзикл поставят, вы думаете, вам перевод будет от и до нравиться? Сомневаюсь я, потому что сохранить рифму с учетом структуры стиха, да еще и отобрать точно такой же смысл, это проблематично.

Masquerade mask: MissT пишет: А если в России мюзикл поставят, вы думаете, вам перевод будет от и до нравиться? Так вот поэтому многие весьма скептически относятся к возможности постановки "Призрака Оперы" в России. Перевести либретто этого мюзикла на русский язык очень сложно, поскольку оно сделано на самом высоком уровне и любая нестыковка нанесёт ему урон. К тому же известные русскоязычные либретто "Призрака Оперы" обладают большим недостатком - в некоторых местах их текст явно искажает смысл оригинала. Вот, например, две строчки из перевода, исполненного этим двуполым созданием: "Когда стихает шум и меркнет свет/Звучит наш сладостный ночной дуэт". Это простая констатация факта, которая не имеет особой эмоциональной окраски. В оригинале же текст и наполнен чувством, и даёт актеру, играющему роль Призрака, большой простор для трактовки. Фразу "Sing once again with me" пели и как приказ, и как просьбу. А момент, отражённый в продолжении: "My power ower you grow stronger yet", является основным. Тут, в зависимости от воли исполнителя, звучали и уверение, и гипноз, и даже подавление. Две строчки оригинала можно обыграть как угодно. Две строчки перевода вообще не дают никакого простора. Elgen, спасибо за ссылку. Да, креативненький Призрак, креативненький. Это, пожалуй, будет покруче рубашечки-с-рюшечками. Надо было в сиквеле Призраку бородку приклеить, для пущей моднячести.


DiploDok: MissT пишет: А если в России мюзикл поставят, вы думаете, вам перевод будет от и до нравиться? Сомневаюсь я, потому что сохранить рифму с учетом структуры стиха, да еще и отобрать точно такой же смысл, это проблематично. Кто высказывался за постановку на языке оригинала, кста был прав. Инглиш не японский его сейчас многие знают. Masquerade mask пишет: Так вот поэтому многие весьма скептически относятся к возможности постановки "Призрака Оперы" в России. И не тока поэтому.

MissT: DiploDok пишет: Кто высказывался за постановку на языке оригинала, кста был прав. Инглиш не японский его сейчас многие знают. Но не все, особенно в России. Очень многие люди из России, с кем я общаюсь, причем разных возрастов, не знают английский язык. Многие даже фильмы не хотят смотреть с русскими субтитрами вместо дублирования, и я сомневаюсь, что такие люди захотят тратить деньги на поход в театр, чтобы слушать что-то на непонятном языке. Увы. Но я бы не отказалась, если не от постановки в России, то хотя бы от турне с мюзиклом. К нам вот привозили мюзикл "Призрак оперы", но не тот. Хотя с перевозкой будут связаны свои проблемы, но все же хотелось бы увидеть мюзикл пусть даже с упрощенными декорациями, если их сложно перевозить. У меня на диске откопалась диско-версия главной темы ПО. Какая-то женщина поет лишь 2 куплета. В таком виде я впервые услышала эту песню: http://www.megaupload.com/?d=QB3SC6BJ

Angelochek: MissT пишет: Но не все, особенно в России. Очень многие люди из России, с кем я общаюсь, причем разных возрастов, не знают английский язык. Особенно в России? Какие у вас странные взгляды на Россию, однако. Вообще-то все образованные люди в России на английском языке нормально говорят или понимают его, спокойно слушают музыку именно на английском, читают книги и т.д. Так что если общаться с образованными людьми, то у них с английским все в пордяке, хотя бы на бытовом уровне. По крайне мере среди моих знакомых по жизни нету таких людей, кто бы вообще ничего по английски бы не знал и не понимал. К тому же для малознающих это будет прекрасным стимулом и подспорьем для изучения иностранного (причем самого основного сейчас) языка. Язык не только по книгам учится. MissT пишет: Многие даже фильмы не хотят смотреть с русскими субтитрами вместо дублирования, и я сомневаюсь, что такие люди захотят тратить деньги на поход в театр, чтобы слушать что-то на непонятном языке Значит такие люди просто не пойдут на постановку. Хотя почему нет, вся западная музыка на английском идет и никто не просит песни какой-нибудь Мадонны, Бритни Спирс, Бейонсе и т.д. переводить на русский или что бы, когда они с концертами приезжают в Москву, то они должны петь на русском! Оперы идут с бегущей стокой, а уж мюзиклы тем более могут идти.

Nightly_Music: Angelochek пишет: Значит такие люди просто не пойдут на постановку Зато пойдут другие, те кто знает английский , а также преданные фанаты мюзикла (т.к они уже наизусть знают все арии и проч).

DiploDok: MissT пишет: Но не все, особенно в России. Мухаха, вот тебе и русофобское высказывание. Не знал, что живу в стране, где хуже всего говорят на английском. Какие ж мы дикие. Конечно, если с такими тока общаться, кто не знает языка не бельмеса, то да понятно откуда выводы, можно вапше общаться только с бабушкой какой из русской глубинки, которая не знает что такое инглиш, а потом по ней делать вывод, как в матушке России никто языка не знает. Angelochek пишет: Хотя почему нет, вся западная музыка на английском идет и никто не просит песни какой-нибудь Мадонны, Бритни Спирс, Бейонсе и т.д. переводить на русский или что бы, когда они с концертами приезжают в Москву, то они должны петь на русском! Представляю картину, как приезжает какая-нибудь супер группа, типа Iron Maiden или та же Лакримоза и им начинают орать из зала, пойте на русском, мы не фига не понимаем. Лакримозники, так еще и на немецком поют активно, а он менее популярен инглиша Хотя немецкий тож сейчас многие знают, учат, тырыпыры. Nightly_Music пишет: Зато пойдут другие, те кто знает английский , а также преданные фанаты мюзикла (т.к они уже наизусть знают все арии и проч). Во именно.

Masquerade mask: DiploDok пишет: Лакримозники, так еще и на немецком поют активно, а он менее популярен инглиша Я как-то читала статью о концерте "Раммштайна", и в ней говорилось, что многие зрители хором подпевали всем хитам этой группы. Так что, кто интересуется - тот язык выучит. Angelochek пишет: Оперы идут с бегущей стокой, а уж мюзиклы тем более могут идти. Вот и я о такой возможности подумала. Ведь можно в качестве перевода давать подстрочник бегущей строкой. Единственно, для этого специальное оборудование нужно.

DiploDok: Masquerade mask пишет: Вот и я о такой возможности подумала. Ведь можно в качестве перевода давать подстрочник бегущей строкой. Единственно, для этого специальное оборудование нужно. Если учесть что мюзикл весь очень даже техничный, то оборудование для бегущей строки организовать несложно будет. Masquerade mask пишет: Я как-то читала статью о концерте "Раммштайна", и в ней говорилось, что многие зрители хором подпевали всем хитам этой группы. Так что, кто интересуется - тот язык выучит. Во во. Все как миленькие небось Du hast орали

Nightly_Music: DiploDok пишет: Все как миленькие небось Du hast орали Наверняка Да и вообще, мне кажется, что когда слушаешь Музыку, Лирику и смотришь на игру актеров, и на оформление сцен всего этого мюзикла, то все станет понятно даже на японском.

Delta: Nightly_Music: то все станет понятно даже на японском. Почему в будущем времени? У японцев одна из лучших постановок, кстати.

Nightly_Music: Delta пишет: Почему в будущем времени? Ну я то пока еще не видела всю эту красоту в живую... Хотя какая разница?

MissT: Angelochek пишет: Особенно в России? Я общаюсь с людьми из разных стран, и если сравнивать с Эстонией и Европой, то тут молодежь почти вся по-английски говорит и понимает. У нас часто туристы обращаются к простым таллиннцам с вопросами на английском, и приятно слышать, что это не проблема для людей. В России же я сама бывала, и у меня есть друзья там, и большинство не говорит по-английски. Angelochek пишет: Вообще-то все образованные люди в России на английском языке нормально говорят или понимают его, спокойно слушают музыку именно на английском, читают книги и т.д. Так что если общаться с образованными людьми, то у них с английским все в пордяке, хотя бы на бытовом уровне. По крайне мере среди моих знакомых по жизни нету таких людей, кто бы вообще ничего по английски бы не знал и не понимал. К тому же для малознающих это будет прекрасным стимулом и подспорьем для изучения иностранного (причем самого основного сейчас) языка. Язык не только по книгам учится. Это так. Для меня стимулом когда-то стала музыка, но не все его учат, в любом случае. И если говорить о поп-музыке, то знание содержания совсем необязательно - там смысла в песнях почти никакого. Однако казусы действительно бывают. Часто сами фаны, сходив на концерт какой-то западной поп-звезды, жалуются: «Какой дохлый зал. Она кричала, поднимите ручке вверх, а никто не понял, и стояли как истуканы все 2 часа». И другое дело постановку смотреть на чужом языке, где важно понимать, о чем герои говорят между собой. У вас мюзиклы даже с переводом на русский не пользовались большим успехом, что же будет с оригинальной постановкой? С точки зрения потребителя, причем понимающего этот язык, а почему бы не поставить. Но почему-то же в России его до сих пор не поставили. Просто вопрос в окупаемости затрат, и тут язык тоже играет роль. Мюзикл - это все же поп-искусство - не как опера, хотя и оперы часто переводят на другие языки - так что организаторы ждут выхлопа от таких постановок.

MissT: DiploDok пишет: Какие ж мы дикие. Конечно, если с такими тока общаться, кто не знает языка не бельмеса, то да понятно откуда выводы, можно вапше общаться только с бабушкой какой из русской глубинки, которая не знает что такое инглиш, а потом по ней делать вывод, как в матушке России никто языка не знает Вы не знаете людей, с которыми я общаюсь, и вы не знаете меня. Зачем оскорблять людей, с которыми вы не знакомы, и даже не хотите познакомится? Честное слово, я впервые зашла на такой недружелюбный форум, где человек не может выразить свое мнение или поделиться своим опытом, потому что к каждому его слову придерутся и обязательно высмеют. Вы так на всех новичков набрасываетесь?



полная версия страницы