Форум » Мюзиклы, постановки и иные музыкальные воплощения по Призраку Оперы » Нужна ли постановка Призрака в России? » Ответить
Нужна ли постановка Призрака в России?
Марик: Нужна ли постановка Призрака в России? Если да - предложите, кто бы мог сыграть главные роли. Если нет - объясните, почему вам так кажется. Мне интересно каждое мнение:)))))))))))))))))
Марик: Призрак - ее любимый мюзикл, небось давно на него косится. Вообще, мне она нравилтся, но, повторюсь, в последнее время от нее можно ожидать и чего-то... не совсем вразумительного. Особенно в отношении Фантома.
Иринка: Che Burashka пишет: цитатаВон какая была Фантом муви кампейн за ПОТО с Кроуфордом, международная. Шумели как джедаи против Империи зла Да уж, что верно, то верно, так что наши 500 человек не помогут...Может, тогда принять более радикальные действия...
Тот, кто...: Марик, проверьте почту! (личку, то бишь))
Марик: Иринка пишет: цитатаМожет, тогда принять более радикальные действия... Ириша, откуда эта жестокость? Хотя, знаю, откуда. Все-таки, уж лучше пусть совсем не ставят, чем доводят нас до применения радикальных мер. Но я все-таки за баррикады. Тот, кто... пишет: цитатаМарик, проверьте почту! (личку, то бишь))
Иринка: Марик пишет: цитатаИриша, откуда эта жестокость? Мало того что я Рауль, так меня после второго прохождения теста Фирменом назвали...Вот так вот...Полный набор, млин!
Марик: Так мы с тобой прекрасный дуэт - меня назвали Андре!
Иринка: Марик пишет: цитатаТак мы с тобой прекрасный дуэт - меня назвали Андре! Sing once again with me a strange duet... Если мы с тобой ещё запоём... Я ещё по новой ссылке не прошла...Даже страшно как-то...
Тот, кто...: Ссылочку на тестик не дадите? А то я его кажись уже проходил... В Раули записали)
Иринка: Тот, кто... Вот ссылка на тест, по которому можно узнать на сколько ты процентов Рауль, Фантом и т.д и т.п.. Тест У меня вот так вот получилось: Raoul 88% Andre88% The Phantom 88% Carlotta75% Madame Giry75% Firmin 75% Meg Giry63% Christine 25% Три в одном...Взрывоопасная смесь, особенно Рауль и Призрак...Хм...
Тот, кто...: А ссылка правильная? Не, у меня другой был) Могу подкинуть
Марик: Ой, было бы здорово!
Иринка: Марик пишет: цитатаМогу подкинуть давай!Ещё спрашиваешь!
Марик: Милая ссылка, спасибо. кстати, так посмотреть, сплошной флуд пошел.
Masnira: Иринка пишет: цитатаСтранно, я таких строк там не нашла. Там переведено так: "Здесь хозяин ест и пьёт, здесь грешит, забыв про сон. Здесь закланный агнец ждёт, издавая жалкий стон". Ниже смотри, когда Дон Жупн с Пассарино говорит... Иринка пишет: цитата" Навсегда вот это вот в твоих глазах!" Это на strageduet либретто, последняя сцена в подвале... Извиняюсь, что так задержалась с ответами...
Masquerade mask: Моё личное мнение - русская постановка мюзикла нужна. Но ради всего святого - С НОРМАЛЬНЫМ ПЕРЕВОДОМ!!! От перевода фильма Шумахера меня до сих пор трясёт. "Часто я здесь, в своей гримёрной", какой, Саурон вас ешь гримёрной, действие в часовне происходит?? Вообще косяки этого, прости Господи, перевода перечислять - часа не хватит. В сети выложен перевод Вацлава Невина (земля ему пухом). В целом очень хорошо, но и в нём есть неточности, искажающие смысл оригинального текста. Всё-таки перевод фразы "I am your Angel of musik, come to me, Angel of musik" как "Мы неразлучны с тобою, следуй, мой ангел, за мною" не очень точен. Нужно нормально перевести либретто. И всяких удодов к этой работе не подпускать
полная версия страницы