Форум » Мюзиклы, постановки и иные музыкальные воплощения по Призраку Оперы » Продолжение мюзикла. Сиквел LOVE NEVER DIES. » Ответить

Продолжение мюзикла. Сиквел LOVE NEVER DIES.

Jane Grey: Предлагаю здесь обсудить предполагаемый сиквел к мюзиклу. На данный момент, есть несколько версий развития сюжета - одна бредовее другой. На "Призрачном" форуме не так давно появилась ссылка на статью. Так вот, хотелось бы узнать, это все плод больного воображения журналистов или у авторов совсем поехала крыша?

Ответов - 231, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Elgen: Jane Grey пишет: А я в свое время купила, в принципе не жалею - оформлено красиво, сборник с ариями, диск с допами и Лондонским кастом. Только я есонно русскую версию покупала. Вообще как отдельное поизведение смотрится вполне нормально, так что пусть будет Так стоит покупать или нет? Или лучше через Amazon приобрести 3-х дисковое издание? (кстати - как читать диски 2-ого региона?! На ноутбуке пойдут?)

Mary_O'Leary: Elgen пишет: Так стоит покупать или нет? Или лучше через Amazon приобрести 3-х дисковое издание? Насколько я знаю, то, что продаётся у нас, урезано по сравнению с английской комплектацией дисков. Но в английском нет русского перевода, есессно. Elgen пишет: кстати - как читать диски 2-ого региона?! На ноутбуке пойдут? Установить программу для чтения всех регионов - типа AnyDVD.

Jane Grey: Так стоит покупать или нет? Ну если проблем с английским нет, то лучше наверное на амазоне купить. А мне, как человеку, привыкшему на русском все смотреть, приходится наш вариант юзать - ну зато там все допы сабами переведены.


Delta: Jane Grey, оригинальный новый аватар. Скажите, а допы только субтитрованы, или ещё и озвучены по-русски?

Masquerade mask: Delta пишет: Скажите, а допы только субтитрованы, или ещё и озвучены по-русски? Ничего, если я отвечу? У меня тоже есть это издание. Допы только с субтитрами. Причём перевод в этих субтитрах... непонятно, какая морская чуда это напереводила. Там есть момент, где показывают отрывок из фильма - тот, в котором Призрак говорит: "Я же просил оставить пятую ложу пустой". А в субтитрах фраза переведена так: "Я же просил оставить пятую КОРОБКУ пустой". Оно понятно, у слова box много значений, но о переводе по контексту никто из тех, кто делал субтитры, видимо, не догадывался.

Jane Grey: Скажите, а допы только субтитрованы, или ещё и озвучены по-русски? Да, там только сабы, возможно не очень качественные, но хотя бы что-то...

Jane Grey: Очередная статья на тему...

Elgen: Jane Grey пишет: Очередная статья на тему... Тошно уже смотреть... Кстати, теперь к каждой новости, касающейсая оригинальной постановки (например, юбилей на Бродвее), все время добавляют: "Сейчас Эндрю Ллойд Уэббер работает над сиквелом мюзикла...". Mary_O'Leary пишет: Установить программу для чтения всех регионов - типа AnyDVD. Спасибо! Где-то у меня сборник программ для видео валялся, надо бы посмотреть... Masquerade mask пишет: Допы только с субтитрами. Причём перевод в этих субтитрах... непонятно, какая морская чуда это напереводила. Там есть момент, где показывают отрывок из фильма - тот, в котором Призрак говорит: "Я же просил оставить пятую ложу пустой". А в субтитрах фраза переведена так: "Я же просил оставить пятую КОРОБКУ пустой". Оно понятно, у слова box много значений, но о переводе по контексту никто из тех, кто делал субтитры, видимо, не догадывался. Какой Призрак, такой и перевод. Субтитры вообще часто больше мешают... А ТВ-документари на диске есть?

Elgen: Кстати, на ReallyUsefulGroup.com такая же статья, Jane Grey. И кстати... я тут как-то забыла... классная аватарка!

Jane Grey: А ТВ-документари на диске есть? Я уже точно не помню, что там есть, но в основном о съемках фильма рассказ и интервью с актерами. И кстати... я тут как-то забыла... классная аватарка! Спасибки))

Elgen: Jane Grey пишет: Я уже точно не помню, что там есть, но в основном о съемках фильма рассказ и интервью с актерами. А... фильм-то не могу заставить себя смотреть, а допы так тем более не смогу

Jane Grey: Не, ну допы в принципе интересные, я вообще люблю смотреть "фильм о фильме" - всегда интересно как кино снимали, декорации там и т.д.

Elgen: Jane Grey пишет: Не, ну допы в принципе интересные, я вообще люблю смотреть "фильм о фильме" - всегда интересно как кино снимали, декорации там и т.д. Может, вы и правы. Однако для меня важно, о КАКОМ фильме рассказывают.

Delta: Jane Grey, жаль, что вы выложили эту ссылку. Без неё у меня была хоть какая-то надежда, что работа над сиквелом завязнет лет эдак на сто. Да, как мы можем выяснить, Призрак, отказавшись от Кристины, поспешил. По крайней мере, он сам так считает. Как сказал Николай Второй перед смертью, господи, прости им, ибо не ведают они, что творят. Просто охота руки кое-кому поотрубать. Или голову, что выдумывает всякие сиквелы... пусть полежит, как на портрете Карлотты в фильме. Masquerade mask, переводчики и в фильме субтитры сделали уж очень по-любительски. С помощью базовых программ, поставляемых с Windows можно сделать их более качественно. если кто-нибудь видел немецкую версию, то знает, что там субтитры сделаны на, так называемом, мёртвом пространстве, на чёрных полях внизу экрана. Там они ясны и подогнаны по ритму. И это при озвучке! Про многочисленные фанвидео с качественной подгонкой и вполне читаемыми буквами я вообще говорить боюсь. Elgen, иногда бывает так, что фильм о фильме лучше самого фильма. Я не считаю фильм совершеннейшей гадостью, да простят меня все фантоманы мира. В нём есть несколько интересных идей, например, трансформация во время арии "Будь со мной"... простите, "Думай обо мне". И, можете меня пристрелить, мне нравится, что люстра падает после арии "Нет теперь пути назад". Здесь нет "Фауста", но оперы Призрака сама по себе имеет фаустианский оттенок. Но, призрак совсем обнаглел, раз полез на сцену на глаза у полиции даже не потрудившись притвориться Пьянджи. Да и Кристине в фильме шестнадцать. Девушка может петь в хоре, может пытаться исполнить арию Керубино в "Женитьбе Фигаро", но исполнять большие сольные женские арии она не должна- не сформировался голос, не хватает психологической и физической устойчивости. А если Уэббер делает сиквел всё-таки к фильму... на уголовщину Призрака потянуло что ли?

Masquerade mask: Delta пишет: Да и Кристине в фильме шестнадцать. Девушка может петь в хоре, может пытаться исполнить арию Керубино в "Женитьбе Фигаро", но исполнять большие сольные женские арии она не должна- не сформировался голос, не хватает психологической и физической устойчивости. С Вами совершенно невозможно спорить! Я никогда не понимала, почему Шумахера так переклинило на молодости персонажей. И Призрак у него молодой, даром, что по книге он совсем не юноша. И Кристина - шестанадцатилетняя девчонка, хотя в таком возрасте, даже при самых выдающихся природных данных, ни одна девушка не сможет качественно спеть большую партию в опере. Хотя в отношении Кристины замысел можно понять - теперь ясно, почему у неё так хреново с голосом.



полная версия страницы