Форум » Литература, фэнфики и иное творчество по Призраку Оперы » Творчество по ПО » Ответить

Творчество по ПО

Мадара: Интересно, кто-нибудь кроме авторов сайта ещё пишет фанфики по ПО? А может, сочиняет стихи? Или делает фан-арт? Было бы здорово посмотреть/почитать! Как вы считаете? [img src=/gif/sm/sm13.gif] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- От администрации: В данной теме просьба выкладывать/обсуждать неюморное творчество на тему ПО (+ различный стафф и мерчандайз).

Ответов - 209, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Иринка: Angelochek Это личные творения Блэки...:)

Блэки: Иринка Сестра раскрыла! Нет, не подумайте, что мы родные сестры, это мы так...по духу. Есть ещё третья... Angelochek Это два наброска вашего покорного слуги, не слишком удачные, надо заметить.

Иринка: Блэки пишет: цитатаНет, не подумайте, что мы родные сестры, это мы так...по духу. Есть ещё третья... Что это ты открещиваешься от нас?Почти родные...:) Блэки пишет: цитатане слишком удачные, надо заметить Считаю весьма удачным "набросок" с Кроуфордом..точнее с версией посещения Майкла Кроуфорда Эриком...Уж очень нравится мне эта версия и очень многое объясняет...


Блэки: Иринка пишет: цитатаЧто это ты открещиваешься от нас? Я не открещиваюсь! Я вас с Юликом обожаю! Да, пости как родные!

Mary_O'Leary: Эрик пишет: цитатаВообще-то, "душещипательной розовой мелодрамы" в "Мистере Иксе" (а точнее, в "Принцессе цирка" Кальмана) ощутимо меньше, чем в оригинальном романе Леру. Вы меня удивили, Эрик Неужто вы видите в истории "Призрака Оперы" мелодраму? По-моему, вообще мелодраматизм ей можно приписать только при самом поверхностном взгляде на текст и попавшись на формалистические обманки Леру. Вот если бы вы сравнили опереточного рррррромантического несправедливо обиженного плохим дядей красавца-племянника-ноублмена мистера Икса с тем "Призраком", что снял мр. Шумахер, то тут да, согласна, мелодрамашка чистой мыльной воды, хотя мою душу она даже не пощипывает. Кстати, мне понравилось, как вы назвали стилистику бэтменианы Шумахера "гей-дискотекой" Только вот в толк не могу взять, чем вас так ляжки-то напрягли?

Eric: цитатаMary_O'Leary пишет: Вы меня удивили, Эрик Приятно слышать... э-э... читать, что ваш покорный слуга всё еще не утратил способности удивлять! цитатаНеужто вы видите в истории "Призрака Оперы" мелодраму? Вы невнимательно читали мой пост: не в самой истории, а в романе Леру! цитатаПо-моему, вообще мелодраматизм ей можно приписать только при самом поверхностном взгляде на текст и попавшись на формалистические обманки Леру. Не понимаю, о чем вы. В романе полно эпизодов чистой мелодрамы. Что, кстати, и позволило Артуру Копиту развить эту тему почти что до уровня романов Бронте! цитатаВот если бы вы сравнили опереточного рррррромантического несправедливо обиженного плохим дядей красавца-племянника-ноублмена мистера Икса с тем "Призраком", что снял мр. Шумахер, то тут да, согласна, мелодрамашка чистой мыльной воды, хотя мою душу она даже не пощипывает. Этот пассаж вообще не понял. ("Я ужасно тупой - очень тупой..." (С) Не поясните, что вы имели в виду? цитатаКстати, мне понравилось, как вы назвали стилистику бэтменианы Шумахера "гей-дискотекой" Только вот в толк не могу взять, чем вас так ляжки-то напрягли? Вообще-то, об этом речь шла в другом топике, где я, кстати, до сих пор не дождался вашего ответа. Вы сочли, что мой последний пост даже ответа недостоен?

Targhis: Можно я тоже кое-что выложу? Призрак Оперы Ночь над Парижем, Опера стихает, Последний скрип отъехавших карет, Погасли лампы, жалобно мерцая, Забыт на сцене брошенный букет... Внизу на озере темно и тихо тоже. Огонь свечи дрожит на сквозняке... Он ждет, одетым бросившись на ложе, Край покрывала теребя в руке... Потом срывается, как хищник из засады, Бежит, отчаянно, не ведая, куда, Ловя случайный блеск горящим взглядом, Но перед ним лишь сонная вода... Он возвращается - в груди кипит и рвется! Он скрипку бережно и ласково берет, И вот, смешенье мыслей и эмоций Спешит в свободный, радостный полет. Там наверху вздохнет ночной извозчик, Услышав эту песнь из-под земли, Замрет в томлении неясном площадь, И звезды остановятся вдали... Огонь свечи по стенам гонит тени, Рука ласкает скрипку, как жену - От ледяных его прикосновений В дрожь не бросает лишь ее одну. Порой судьбу, ища любви иль славы, Не переломишь, сколько ни борись - Есть те, кто просто не имеют права На счастье, а возможно... и на жизнь. Мир не поймет, не примет, не оценит Ни мужество, ни гений наглеца, Что выбраться осмелится из тени Лишенным человечьего лица... А значит - только темные тоннели, Ночь без конца, холодная вода, Глухое одиночество в постели, Плачь скрипки иль органа - навсегда. И страх людской, беспомощный и тряский, И власть, опорой коей служит страх, Трепещущий огонь в глазницах маски, Лик Смерти, отраженный в зеркалах... Внимает город, словно скован стужей, И музыкою улицы полны, Но скрипка смолкнет, выплеснув наружу Последний зов оборванной струны - В глухую синь, присыпанную солью, Приют для душ, измученных без сна... И вот тогда пронзительной до боли Покажется... Парижу... тишина.

Targhis: И еще... Это, может быть, несколько тяжеловато, его лучше в устном виде, но - увы! - никак Шахский дворец Ветер нес откуда-то отзвук дальней бури, То дразнил деревья странными рассказами, То шептал таинственно голосами гурий В небесах, расшитых крупными алмазами. Я пришел сюда один, чтобы взором жадным Оглядеть дворец мой, на холме воздвигнутый, Лунным светом серебрён, скромно и нарядно, И понять, могу ли цель считать достигнутой? Из тропических лесов, ненасытных топей Он в поту и боли восставал стремительно, Зной тяжел был, как дурман, ум мутил, как опий, А заезжий мастер понукал строителей... Но суров я был не зря, и теперь на всхолмье Меж рекой и лесом, до глубин прогретыми Летним жаром, поднялись кружевные волны Облаков ажурных, между минаретами. Лес покорно отошел, уступая здраво Кирпичу и камню, аркам многолиственным, Дайте срок - вокруг дворца встанут величаво Кедры и чинары, в войске кипарисовом... Мой дворец похож на сон в дымке предрассветной, Между облаками - сам воздушней облака, Но хранит он, между тем, множество секретов, Прячется коварство за прелестным обликом. В этих стенах мечутся вопли, взрывы смеха - Люками, ходами, тайными тоннелями, Голоса разносятся своенравным эхом, Заблудившись, будешь тут бродить неделями... Белизна померкнет, мрамор потускнеет, Взгляд легко проходит в полумрак грядущего, И ползет сомнение ядовитым змеем - Выяснить бы, сколько мне теперь отпущено! Хвалятся правители вечно и повсюду Роскошью, богатством, дивными палатами, Им не нужен мастер, сотворивший чудо С легкостью, достойной престидижитатора, Им не нужен мастер, повторить способный Свой шедевр, прославив и других правителей, Пусть не раздражает явью неудобной, Словно комариный пересвист пронзительный... Краткой издевательски жизнью человечьей Стоит ли бросаться? - мысль гнетет и мучает, Да и кто там выдумал, что искусство вечно? - И оно подвластно времени, да случаю... Солнце поднимается, неизбывной славой Облекая стены - пурпуром и золотом, И дворец мне кажется в отблеске кровавом Благородным зверем, копьями исколотым... К вечеру, возможно, я, гонимый страхом, Прочь умчусь - пустыней, каменными гребнями, А при неудаче, возложу на плаху Голову иль руки - что уж там потребуют... Но сейчас со мною ощущенье счастья, Не смутит обида, не собьет опасность Этот миг, в который понимает мастер, Что его творенье истинно прекрасно...

Mary_O'Leary: Eric пишет: цитатаВы невнимательно читали мой пост: не в самой истории, а в романе Леру! Я роман и имела в виду, поскольку история Призрака Оперы придумана и изложена именно в этом романе. Не занимайтесь буквоедством, Эрик, плз Eric пишет: цитатаНе понимаю, о чем вы. В романе полно эпизодов чистой мелодрамы. Что, кстати, и позволило Артуру Копиту развить эту тему почти что до уровня романов Бронте! Но ведь Леру в эпизодах, которые вы, видимо, принимаете за чистую монету, пародирует типичные мелодраматические приёмы, разве вы не поняли? То, что Копит развил эту тему до уровня романов Бронте - кстати, которую из сестер Бронте вы имеете в виду? - не является аргументом. Мало ли кому и что позволяет развивать что-либо до любого уровня... Вон Дуайту Эйч. Литтлу что-то в романе позволило развить тему до уровня страшилки-расчленилки, а Дарио Ардженто позволило снять зоофилическую сагу. Да и вы, конечно, знаете, сколько ещё по этой теме снято всяких извратов типа "Мититера" и проч. Ведь и "Муха-Цокотуха" может быть экранизирована как кровавый триллер с элементами эротики Eric пишет: цитатаВообще-то, об этом речь шла в другом топике, где я, кстати, до сих пор не дождался вашего ответа. Вы сочли, что мой последний пост даже ответа недостоен? Эрик, я вам сейчас ответила на тот пост, не обижайтесь У меня сейчас очень много работы навалилось, я просто или не успеваю добраться до компьютера, или мышку в усталой руке не могу удержать. Поясняю, что комп - не моё рабочее место, мне для него надо специально время выделять, увы, увы

Mary_O'Leary: Targhis пишет: цитатаМожно я тоже кое-что выложу? Конечно можно, и спасибо что выложили Странно, но я, пожалуй, видела только стихи об Эрике-музыканте, а об Эрике - творце архитекторе - никогда.

Иринка: Targhis Стихотворение "Призрак Оперы" мне очень нравится, я давно его уже читала...проникновенное, удивительно точное...до боли...

Targhis: Иринка, спасибо

Angelochek: Спасибо, Targhis!

Иринка: Angelochek пишет: цитатаСпасибо, Targhis! Именно так и не иначе...

Eric: quote:Mary_O'Leary пишет: Я роман и имела в виду, поскольку история Призрака Оперы придумана и изложена именно в этом романе. Не занимайтесь буквоедством, Эрик, плз Кажется, вы прекрасно знаете, что ваш покорный слуга придерживается более романтичной точки зрения. Так кто же из нас занимается буквоедством? quote:Но ведь Леру в эпизодах, которые вы, видимо, принимаете за чистую монету, пародирует типичные мелодраматические приёмы, разве вы не поняли? "Я ужасно тупой - очень тупой..."(с) Откуда такая уверенность? Нет, я отнюдь не утверждаю обратное. Но за 14 лет моего знакомства с романом Леру я понял достаточно многое - в том числе и то, что роман достаточно неоднозначен по части литературных приемов. Интересно было бы узнать, из чего вы делаете вывод, что мелодраматические эпизоды романа - исключительно пародийны? И, возвращаясь к нашим баранам, - где вы видите "розовую мелодраму" в "Принцессе цирка"? quote:кстати, которую из сестер Бронте вы имеете в виду? Обеих! Или их было больше? quote:Мало ли кому и что позволяет развивать что-либо до любого уровня... Да, здесь вы, пожалуй, правы. Однако давайте будем справедливы в оценках! (См. ниже.) quote:Вон Дуайту Эйч. Литтлу что-то в романе позволило развить тему до уровня страшилки-расчленилки Во-первых, Дуайт Эйч Литтл не является сценаристом киноверсии "Пизрака Оперы" 1989 года, так что тему развивал все-таки не он, а Джерри О'Хара и Дюк Сандефур. А во-вторых, при чем тут "расчленилка"-то?! quote:а Дарио Ардженто позволило снять зоофилическую сагу. Простите, но и здесь ваши оценки по меньшей мере странны: киноверсия "Призрака Оперы" 1998 года - и не зоофилическая, и не сага! quote:Да и вы, конечно, знаете, сколько ещё по этой теме снято всяких извратов типа "Мититера" и проч Каюсь - не знаю. О какой версии идет речь??



полная версия страницы