Форум » Общение » Переводы Delta, Masquerade mask » Ответить

Переводы Delta, Masquerade mask

Angelochek: Каталог переводов Delta, Masquerade mask. ------------------------------------------------------------------------------------ Переводы Masquerade mask Tanz Der Vampire Акт 1 (часть 1) 1. Где-то в трансильванской глуши. «Хе, Хо, Хе» [more]Альфред, юный герой нашей истории, с трудом пробирается сквозь снег, нагруженный сумками и чемоданами. Беспомощный, он не знает, что ему делать дальше. Он зовёт в темноту: Альфред: Профессор! Профессор! Хе, хо, хе! Ну где вы, Профессор? Хе, хо, хе! Ему на ум приходит успокаивающая мысль: Наверное, он присел в каком-то совершенно безопасном месте, чтобы записать свои наблюдения в блокнот. Когда профессор Абронзиус делает свои пометки, для него перестаёт существовать окружающий мир. Иная мысль вдруг поражает его: Если он ещё не умер… Ещё одна попытка: Хе, хо, хе! Отзовитесь, Профессор! Хе, хо, хе! Я не вижу вас! Я должен найти его, иначе он замёрзнет насмерть. Для человека, подобного ему, такой конец был бы очень грустным. Раздаётся громкий волчий вой, однако волка не видно. Это будет напечатано в газетах: «В Трансильвании убит учёный». Но никто не прочтёт обо мне. Никто не побеспокоится об Альфреде. Волчий вой прекращается. Альфред опять зовёт своего спутника: Хе, хо, хе! Я вот здесь, Профессор, Ваш умный, Утончённый, И упорный Ассистент! Он замечает торчащий из сугроба зонтик профессора Абронзиуса и кидается к нему. Он находит Профессора, закоченевшего до мозга костей. Он взваливает Профессора к себе на плечи, подбирает багаж и уходит во тьму. Раздаются звуки быстрой музыки и пения, они слышны как бы на расстоянии. Шагал и гости: Чеснок, чеснок! Чеснок, чеснок! Чеснок, чеснок! Чеснок, чеснок! Сцена изменяется. [/more] 2. Зал на постоялом дворе Шагала. "Чеснок" [more]На деревенском постоялом дворе гости танцуют под музыку, которую играют скрипачи. Танец неловкий и неуклюжий, как и сами танцоры - жители трансильванской деревни в которой мы сейчас находимся. Постепенно гости занимают свои места за деревянными столами и принимаются за еду, питьё и курение трубок. Хозяин постоялого двора Шагал прохаживается от стола к столу и наблюдает за работой его хорошенькой служанки Магды, прислуживающей гостям. В глубине сцены мы видим жену Шагала, Ребекку, она стряпает на кухне. Шагал и гости: Трубочка, да водка Болтовня о ерунде. Глотки заживают, Женщины похотливы Утомительная работа окончена. Баран: А самая лучшая вещь случится в конце, Драган: Когда хозяин пригласит к столу, Морон: Когда от тушёного мяса будет исходить пар, Драган: И все начнут чавкать, Драган, Морон и Баран: Пока от него не начнёт сочиться вонь. Все: Пока от него не начнёт сочиться вонь! Шагал и гости: Чеснок, чеснок, Это наша страсть. Чеснок, чеснок, Наделяет сердце и душу силой. Он делает маленькое большим, Он делает ничтожное благородным, И усталому придаст сил, и усталому придаст сил. Ребекка: В мясе завелись черви. Овощи грязные. Сало протухло, соус мерзок, Но все хвалят вкус еды. Гости: Подавайте нам полные миски! И, пожалуйста, побольше чеснока! Он баснословно воздействует На желудочный сок. С каждым укусом вкус становится лучше! С каждым укусом вкус становится лучше! Шагал потирает руки. Он даёт Ребекке знак приготовить побольше порций. Потом он даёт Магде шлепка и она приносит другую бутыль с водкой. Все: Чеснок, чеснок Сосредоточит жизнь только в животе. Чеснок, чеснок Сделает старика снова молодым. Пусть же мускулы наливаются силой, Пусть же соки разбегаются по телу Чеснок принесёт облегчение! Чеснок принесёт облегчение! Магда: Молодым лишь бы суетиться, А старикам лишь бы брюзжать. Шагал: Чеснок превращает мальчишек в мужчин, а стариков в неотразимых Ромео! Все: На Земле нет ничего полезнее, Особенно сейчас, зимой. Драган: Открой-ка рот И отрыгни. Деревенский дурень: Уррг! Морон: И всё беспокойство тут же изчезнет! Все: и всё беспокойство тут же изчезнет! Ребекка: Чеснок, чеснок Я в него всегда верю. Чеснок, чеснок, С острой квашеной капустой Шагал: Лучшие повара попробовав, Потеряли бы дар речи от изумления. магда: А назватра они бы заболели, А назавтра они бы стали испускать газы. Ребекка: Вместо обычного нытья Каждый скажет: "Это очень вкусно". Ребекка, Шагал и Магда: Потому что чеснок творит чудеса! потому что чеснок творит чудеса! Потому что чеснок творит чудеса! Чеснок, чеснок! Чеснок, чеснок! Внезапно дверь распахивается снаружи. Ветер вдувает внутрь постоялого двора целое облако снега. Шатаясь, входит Альфред с посиневшим от холода лицом. Он несёт на плечах закоченевшего профессора Абронзиуса. Альфред нагружен сумками и чемоданами. Все уставились на Альфреда, который бросил багаж на пол и спустил с плеч профессора Абронзиуса. Драган: кто это? Баран: Чужаки! Морон! Один! Магда: Двое! Драган: Что случилось? Ребекка: Он замёрз! Магда: Окоченел! Драган: С жестокого мороза. Морон: Пришли! Магда: Замерзшие. Ребекка: Заледеневшие. Шагал приветствует прибывших поклоном, в то время как Альфред спускает замёрзшего профессора Абронзиуса со своих плеч. Шагал: Добро пожаловать в самую лучшую гостиницу в округе... Ребекка: Магда, живо неси сюда стул! Шагал: Комфортабельной и бесподобно красивой. Ребекка: Магда, быстрее принеси горячей воды! Окоченение пройдёт от пара! Шагал: Их носы сделает красными водка! Драган: С каплями! Морон: С горчицей! Баран: С вином! Шагал: С чесноком! Все: Чеснок! Чеснок! Чеснок! Ребекка: Ну где же горячая вода? Магда: Здесь! Магда приносит таз с водой,от которой идёт пар и, следуя указаниям Ребекки, садится напротив стула Абронзиуса. Между гостями раздаётся странный шёпот на непонятном для нас языке. Гости: Вуша, буша... вуша буша! Вуша, буша... вуша буша! Вуша, буша... вуша буша! Вуша, буша... вуша буша! Мага богах... Мага богах! Мага богах... Мага богах! Мага богах... Мага богах! Мага богах... Мага богах! Фоновая музыка играет всё то время, пока делается ванна для ног. Магда снимает с профессора туфли и носки, пододвигает таз, опускает туда его босые ноги и начинает их массировать. Альфред во все глаза смотрит на Магду, не в силах оторвать взгляда от её декольте. Он так увлечён этим зрелищем, что не замечает, как Абронзиус приходит в себя. Абронзиус открывает глаза, с первого взгляда понимает всю ситуацию и замечает, что у гостей на шеях надеты связки чеснока. Он толкает Альфреда локтем. Абронзиус: Что ты думаешь об этих маленьких круглых предметах, мальчик? Альфред (всё ещё смотрит в декольте Магды): Разве маленьких? Они же большие! Абронзиус: Да не об этих, идиот! Вон о тех! теперь Альфред понимает, что профессор Абронзиус опять полон задора. Альфред: Вы в порядке, профессор? Абронзиус (с энтузиазмом): Это чеснок! Чеснок! Теперь Альфред замечает связки чеснока. Альфред: Вы полагаете... Абронзиус (убеждённо): Цель нашей задачи близка! (Обращается к Шагалу) Господин владелец гостиницы... Шагал: Шагал - вот моя фамилия. Я к вашим услугам. Надеюсь... Абронзиус (перебивает его): Где-нибудь поблизости есть замок? Шагал: Замок? Нет, что вы. У нас здесь и мельницы-то нет, не то, что замка. (Обращается к гостям, которые пялятся на пришельцев с открытыми ртами). Кто-нибудь когда-нибудь видел поблизости замок? Гости отрицательно качают головами. Один только деревенский дурень с волнением начинает что-то говорить. Деревенский дурень: Это замок графа... прежде чем он успевает закончить, несколько лесорубов зажимают ему рот руками. В этот же момент замолкает музыка. Шагал: Вы их слышали. Ни мельницы, ни замка. У нас есть только деревенский дурень. Абронзиус: А почему все носят связки чеснока? Шагал: Чеснок? Чеснок может помочь абсолютно во всём! Ребекка: Разгорячит... Магда: Уймёт зубную боль... Баран: Избавит от газов... Шагал, Магда и Ребекка: Чеснок исцелит от всех болезней! Чеснок, чеснок, чеснок! Ребекка, Шагал, Магда, Баран, Морон и Драган: Средство от струпьев и от облысения Во все времена и везде! Все (кроме Альфреда и Абронзиуса) Чеснок, чеснок, Это наша страсть. Чеснок, чеснок, Наделяет сердце и душу силой. Он делает маленькое большим, Он делает ничтожное благородным, И усталому придаст сил, и усталому придаст сил. Шагал: И усталому придаст сил Шагал подбирает багаж, брошенный Альфредом. Все: Чеснок, чеснок! С давних времён подтвердил свою цену. Чеснок, чеснок, питает сердце и нервы. Каждый неудачник станет победителем, каждый трус станет смельчаком, Когда чеснок проникнет в него, Когда чеснок проникнет в меня, Когда чеснок проникнет в тебя, Когда чеснок проникнет в нас. Шагал: Я покажу этим людям их комнату. Все: Чеснок, чеснок Сосредоточит жизнь только в животе. Чеснок, чеснок Сделает старика снова молодым. Пусть же мускулы наливаются силой, Пусть же соки разбегаются по телу И обеспечат облегчение. И принесут облегчение! Чеснок высвобождает соки, прибавляет сил, приносит облегчение! Чеснок! Освещение изменяется. Шагал ведёт Альфреда и профессора Абронзиуса наверх. сцена меняется. [/more] 3. Верхний этаж на постоялом дворе Шагала. "Прелестная дочка - это благословение" [more]Альфред и профессор Абронзиус идут вслед за Шагалом. Он тащит их багаж. Шагал: Прошу вас, господа, следуйте за мной. Вот сюда, пожалуйста. Мы слышим голос поющей женщины. Голос Сары: А-а-а... Профессор резко останавливается и прислушивается. Он поворачивается к Альфреду. Абронзиус: Ты слышишь это? Альфред (с открытым от изумления ртом): Как красиво! Голос Сары (В отдалении): А-а-а... Шагал стонет под тяжестью багажа. Он ждёт, пока они оба подойдут к нему. В начале коридора находится комната Сары, дочери Шагала, а в конце коридора находится комната для гостей, куда Шагал намеревается поместить приезжих. Между этими комнатами находится ванная. В неё можно войти из коридора, из комнаты Сары или из гостевой комнаты (эти комнаты находятся по разные стороны от ванной). Шагал: Прошу вас, господа... Абронзиус: Что это? Шагал: Что именно? Абронзиус: Кто это поёт? Голос Сары (в отдалении): А-а-а... Шагал: Здесь некому петь. Абронзиус: Вы что, глухой? Ясно слышно - кто-то поёт! Шагал: О... это просто ветер. Голос Сары (в отдалении): А-а-а... Альфред: Изумительно! Абронзиус: Ветер? Профессор Абронзиус бросает на Альфреда значительный взгляд перед тем, как тронуться дальше. Пение замолкает. В отдалении вновь начинает играть музыка. Шагал: Вот мы и пришли. Абронзиус: Ветер! Ха! Шагал открывает дверь гостевой комнаты и, прежде чем войти, пропускает гостей. Шагал: Прошу вас, господа, входите! Профессор Абронзиус и Альфред входят в комнату. Шагал входит следом и опускает на пол их багаж. Шагал: Наши самые роскошные апартаменты. Вы нигде не найдёте ничего лучше! Он подходит к расположенной напротив кровати двери, ведущей из гостевой комнаты прямо в ванную. Шагал: А за этой дверью, господа, находится прекрасно оборудованная ванная - нет ничего более комфортного, чем она! Шагал открывает дверь ванной. Сара: Ой! Сначала Альфред и Абронзиус, а затем Шагал видят сидящую в ванне Сару, чья нагота скрыта мыльной пеной. Сара смущённо улыбается мужчинам. Музыка умолкает. Шагал: Сара! Но я же... Поди сюда! Сара, исполняя приказание отца, начинает подниматься из мыльной пены. Шагал соображает, что она обнажена. Шагал: Нет, нет, нет! Останься там! Он выталкивает Альфреда и Абронзиуса и захлопывает дверь. Шагал: Я совсем забыл... моя дочь. Прошу прощения. Ванная очень скоро освободится. В отдалении опять начинает играть музыка. Шагал кланяется и желает спокойной ночи. Он выходит из комнаты и закрывает за собой дверь, а потом удаляется в коридор. профессор Абронзиус открывает свой чемодан и достаёт большую стопку книг, которую он ставит на свой ночной столик. Немного погодя Альфред возвращается к двери ванной. В ванной Сара выходит из воды, заворачивается в полотенце, которое лежало рядом с ванной и уходит в свою комнату. Она ищет свою ночную рубашку. Альфред открывает дверь, ведущую из гостевой комнаты в ванную, и заглядывает туда. Он замечает губку Сары и сжимает её. В это время Сара возвращается в ванную. Она замечает Альфреда и загадочно улыбается ему. Альфред кладёт губку на место и поспешно возвращается в гостевую комнату. Сара забирает губку и быстро уходит к себе. Альфред ошеломлён. Он закрывает дверь в ванную комнату. Немного погодя Шагал опять проходит через гостевую комнату к ванной. В руках у него доски, а в зубах зажаты гвозди. С жестами извинения он проходит мимо Альфреда и профессора Абронзиуса. В ванной Шагал начинает заколачивать дверь в комнату Сары. Шагал: Прелестная дочка - это благословение Но такое благословение сводит меня с ума Ибо как отец может угадать тот момент Когда его девочка превратится в женщину? Сперва он замечает, во что она одета И он прячет её или запирает под замок Поскольку, как мужчина, он прекрасно знает, Что каждый мужчина может стать свиньёй. (Заколачивает дверь) Спи, деточка моя кудрявая, Пусть тебе приснятся сладкие сны, Кошечка моя пушистая. Тебя никто не разбудит, Тебя никто не потревожит, Тебя никто не побеспокоит, Меня никто не побеспокоит, Нас никто не побеспокоит. Оставайся с папой. В гостевой комнате Альфред и профессор Абронзиус готовтся ко сну. Сара надевает ночную рубашку и садится перед зеркалом. Одна мысль о том, что какой-нибудь грязный развратник Тронет её хоть пальцем Делает меня зверем. Прежде чем она поцелуется с развратником Я возьму молоток и заколочу дверь. Только тогда я смогу лечь в постель И спокойно заснуть. Прелестная дочка - это благословение. Но я так боюсь за неё, что не могу быть спокойным. (Вбивает гвозди) Спи, моя кудрявая дочурка, Пусть тебе приснятся сладкие сны, Пушистое моё сокровище. Никто не похитит тебя, Я никогда не допущу этого. Тебя никто не побеспокоит, Меня никто не побеспокоит, Нас никто не побеспокоит, Оставайся с папой. Прелестная дочка - это благословение. А благословение ли? Шагал убеждается, что дверь в комнату Сары надёжно заколочена. Он выходит из ванной через другую дверь и прокрадывается через гостевую комнату. В то время, как Альфред и профессор Абронзиус, которые только что легли спать, с изумлением глядят на Шагала, он делает успокаивающие жесты. Он быстро закрывает дверь в коридор и уходит. Сцена погружается в темноту. [/more] 4. Соседние комнаты на постоялом дворе Шагала. "В первый раз" [more]В полутьме мы смотрим как бы через стены гостевой комнаты и остальных комнат, находящихся на верхнем этаже. В гостевой комнате спящий профессор лежит в постели. Расслабившийся Альфред мечтает, сидя на деревянной скамье. Сара лежит в кровати. Этажом выше расположены комната Шагала и Ребекки и каморка Магды. Шагал и Ребекка лежат в двуспальной кровати, Магда, согнувшись, сидит над шитьём. Альфред: Я в первый раз вижу девушку с такой очаровательной улыбкой. Сара: Я в первый раз вижу юношу с таким привлекательным лицом. Альфред и Сара: Я не сплю, Но я и не бодрствую Потому что я мечтаю. Вот мы встретились - И стало понятно Что я делаю, И когда я просто провожу время... Сара: ...и мечтаю. Альфред: Девушку с такой очаровательной улыбкой Сара (контрапункт): Юношу с таким привлекательным лицом... Альфред: Такую естественную... Сара (контрапункт): Такого изящного... Альфред и Сара: Я вижу в первый раз. Пока звучит песня, в спальне этажом выше Шагал тихонько встаёт с кровати. На цыпочках он прокрадывается в мансарду, где расположена комнатка Магды. В тёмном коридоре Шагал спотыкается, и профессор Абронзиус слышит это. Абронзиус: Мальчик, ты слышал это? В доме кто-то крадётся. В доме что-то происходит, я не знаю что, Но я обнаружу, в чём дело. Профессор Абронзиус встаёт с кровати и подходит к двери. Альфред не идёт за ним. Шагал входит в каморку Магды. Она шьёт. По ней не видно, чтобы она была удивлена или обрадована столь поздним визитом. Шагал: Чем ты занимаешься, моя милая Магдалина? Магда: Шью. Шагал: Позволь мне присесть к тебе на колени! В первый раз у меня работает такая безукоризненная служанка! В спальне просыпается Ребекка. Она начинает разыскивать своего мужа. Профессор Абронзиус на цыпочках крадётся по коридору - мы можем видеть только его силуэт. Магда неохотно принимает ухаживания Шагала. Альфред и Сара совершенно поглощены своими мечтами. Альфред, Сара и Шагал: Я тоскую, Я смущён/смущена, Я хочу мечтать Лишь о тебе. Несомненно, моё сердце успокоится, когда я буду проводить время и мечтать Рядом с тобой. Ребекка соображает, почему её мужа нет рядом с ней. Рассерженная, она встаёт с кровати. Вооружившись длинной, твёрдой салями, она идёт в каморку Магды. Ребекка: Этот хам ушёл, Но я знаю куда. Ребекка и Магда: Такого похотливого развратника... Альфред (контрапункт, иногда одновременно): Девушку с такой очаровательной улыбкой... Сара (контрапункт, иногда одновременно): Юношу с таким привлекательным лицом... Шагал (конрапункт, иногда одновременно): Такую безупречную служанку... Альфред, Сара и Шагал: ...незабываемую/незабываемого... Ребекка: ...ужасного... Альфред, Сара, Шагал и Ребекка: ...я вижу в первый раз. Ребекка: Эта старая сволочь Не может жить без того, Чтобы не задрать юбку какой-нибудь бабе. Но в каждом мужике, вползающем в чужие постели Говорит Дьявол. в это время профессор Абронзиус поднимается по лестнице на верхний этаж. Притаившаяся Ребекка принимает его за Шагала. Она с размаху бьёт профессора палкой салями по голове. Абронзиус с диким грохотом падает с лестницы. Ребекка с ужасом понимает, что ударила не того человека. Альфред, Сара и Шагал: Вместо того, чтобы спать Я спрашиваю себя Знаешь ли ты, О чём я мечтаю. Вот мы встретились - И теперь я живу только тобой. Шагал возвращается к своей жене. Альфред и Сара настолько поглощены своими мечтами, что ничего вокруг не замечают. В трансе, подобно лунатикам, они стоят на своих постелях. Альфред и Сара: Если я полюблю, то непременно... Альфред: ...такую женщину, как ты... Сара (контрапункт): ...такого мужчину, как ты... Внезапно мы слышим в отдалении... Голоса вампиров: Приготовься! Приготовься! Альфред и Сара: Если я полюблю, То, конечно, кого-то Похожего на тебя, Или мне не нужен будет этот мир. Потому что не будет Никого, похожего на тебя. Похожего только на тебя! Сцена изменяется.[/more] 5. Рядом с постоялым двором Шагала. "Умер Бог" [more]Идёт снег. Сара и Альфред стоят возле окон в своих комнатах. Каждый из них держит в руке горящую свечу. Над постоялым двором сквозь падающий снег пролетает огромная тень. На просцениуме возникает силуэт графа фон Кролока. Граф фон Кролок: Столько лет Я для тебя был только предчувствием. Сейчас ты меня ищешь И тоскуешь по мне. Теперь подумай - Различия между нами очень малы. Когда я позову тебя Всё забудь и всё брось, Ты ведь изголодалась по счастью, Так следуй за своей мечтой. Вампиры: Приготовься! Приготовься! Граф фон Кролок: Умер Бог, он больше не нужен. Вечная жизнь - вот наше проклятье. Нас тянет приблизиться к Солнцу, Но мы боимся света. Мы верим только в ложь, Презираем любые чувства. То, что не удостаивается нашей ненависти, Мы не можем и любить. Вампиры: Приготовься! Приготовься! Граф фон Кролок: То, что я храню гибнет, То, что я благословляю, должно уснуть. Только мой яд может придать тебе жизненных сил. Чтобы жить вечной жизнью, ты должна умереть. Поплыви же со мной через бездну ночи, Растворись во мне. Наш путь будет длиться, пока будет длиться вечность, Я окутаю тебя своей тенью. Сара (очень мягко, словно в трансе): Я слышу голос, он зовёт меня... Граф фон Кролок: Теперь подумай! Вампиры: приготовься! Граф фон Кролок: Различия междунами очень малы. Когда я позову тебя Всё забудь и всё брось, Ты ведь изголодалась по счастью, Так следуй за своей мечтой. Альфред и Сара не чувствуют опасности. Они смотрят вверх на звёзды, а потом в одно и то же время оба гасят свои свечи. Вампиры: Умер Бог, он больше не нужен. Вечная жизнь - вот наше проклятье. Нас тянет приблизиться к Солнцу, Но мы боимся света. Мы верим только в ложь, Презираем любые чувства. То, что не удостаивается нашей ненависти, Мы не можем и любить. Затемнение.[/more] 6. Напротив постоялого двора Шагала. "Истина" [more]Утро следующего зимнего дня. Свет солнца очень ярок. К тому же на улице так тепло, Что Шагал, Ребекка и Магда вышли из помещения, чтобы заняться своими повседневными делами на свежем воздухе. Шагал пилит доску, Ребекка ощипывает гуся, а Магда нарезает репу. Ребекка: Снег блестит под Солнцем И от этого кругом так светло. Магда: Когда сидишь на улице, на свежем воздухе Время проходит быстрее. Шагал: Моя пила легко и быстро распиливает кедр. Ребекка: Пока я буду ощипывать гуся, перья будут летать в воздухе. Магда, Шагал и Ребекка: Всё так хорошо, Когда солнце прочь прогоняет мороз. Какой бы тяжёлой ни была работа, На свежем воздухе её легко будет сделать. Магда (глядя на Шагала): Размахивать ножом - это такое удовольствие. Магда, Шагал и Ребекка: Сегодня всё должно получиться! Появляется Куколь, горбатый слуга графа фон Кролока. Увидев его, его Шагал, Ребекка и Магда сразу же умолкают. Женщины оставляют все свои дела и убегают в дом. Шагал отдаёт Куколю подобострастный поклон. Фоновая музыка играет всё время, пока длится следующий диалог: Куколь: Ззздравссствуйте. Шагал: Господин Куколь, я к вашим услугам. Что я могу сделать для вас в это славное утро? Куколь: Ссс... сссвеее... сссвечи. Шагал: Свечи? Боюсь, я не смогу выполнить эту просьбу. У нас самих свеч очень мало. Вы понимаете, длинная зима... Сара выглядывает из окна своей спальни. Шагал стоит спиной к дому и поэтому не замечает её. Куколь (злобно): Сссс... шшшш... сссссвееее... Шагал: Господин Куколь, не надо так сердиться. Разве я сказал, что у меня нет ни одной свечи? Извольте подождать здесь, а я моментально принесу несколько штук! Шагал уходит в дом. Куколь смотрет на Сару и пытается жестами дать ей понять, что она должна приготовится к наступающей ночи. Куколь: Сссегодня ночью ты придёшшшь, сссегодня... Шагал возвращается. Он несёт в руках пакет со свечами для Куколя. Шагал: Вот пожалуйста, господин Куколь. Ровно две дюжины. Моё почтение Его Светлости. Прошу вас иногда напоминать ему о неоплаченных счетах... До свидания! Куколь: Ссссшшшш... шшшшш...ссссшшш... Куколь опять наполняется злобой и, хромая, уходит. В это время Альфред и Абронзиус выходят из двери дома. Немного погодя возвращаются и Магда с Ребеккой. Абронзиус: Что за стыд - тот человек уже ушёл Я не поговорил с ним. Кто это был? Шагал: Уродец. Абронзиус: Но вы боитесь его. Я разгадаю эту тайну. Логика, логика. Только с помощью логики можно найти истину. Альфред замечает Сару, стоящую возле окна, расположенного на верхнем этаже. Он делает ей жесты. Шагал очень внимательно наболюдает за этим. Сердитым жестом он приказывает Саре отойти от окна. Она подчиняется. Прохаживаясь по кругу, Абронзиус подозрительно поглядывает на Шагала, Ребекку и Магду, снова принявшихся за свою работу. Альфред делает всё возможное, чтобы ещё разок увидеть Сару. Абронзиус: Кого вы так боитесь? Почему? Откуда пришёл тот человек? Почему вы молчите? Нет ответа. Абронзиус смотрит на Ребекку, которая ведёт себя так, будто не замечает его. Абронзиус: А кто из вас Оказался таким подлецом, Что сегодня ночью Ударил меня по голове? Нет ответа. Ребекка, слово бы она здесь ни при чём, начинает насвистывать "Утреннюю песню". Абронзиус: Меня ничто не может смутить, Потому что я опираюсь только на факты, Меня ничто не может ввести в заблуждение, Потому что я во всём добиваюсь точности. Я хочу найти истину, Истину приносит ясность. Мой разум безупречен, Я обучен уверенности, Я ничего не изучаю поверхностно, Я всегда смотрю вглубь предмета Поскольку истину Всегда приносит ясность. Мою жажду знаний ничто не утолит Пока сомнения ещё тревожат меня. Я не допускаю тайн Я не слушаю, я спрашиваю: Как и что, и кто, и где, и когда? Как и что, и кто, и где, и когда? Магда, Шагал и Ребекка: Когда день начинается музыкой, Работа спорится. Судьба сбудется Когда вы забудете о ваших тревогах. Этот день не должен быть Скучным и тягостным. Какой глупый вопрос. Абронзиус: Когда во мне просыпается подозрение Что от меня скрывают нечто Я стараюсь применить все свои силы Чтобы отыскать истину. Ещё ребёнком в колыбели Я разбирал мои игрушки, Побуждаемый жаждой знаний, Я разобрал часы с кукушкой. Или это был Пасхальный Кролик или Дед Мороз. Я не позволяю себя обманывать. В школе я очень быстро понял Что все учителя лгут. Ни один ответ из тех, что они мне дали Не удовлетворил меня, Я погрузился в книги И я изучал загадки природы. Я верю только в разум, В конце концов меня ожидает триумф. Академия наук Пренебрегает моими знаниями, Но я пренебрегаю эмоциями, Меня никто не выведет из себя. Без тщательного самоконтроля Я остановлюсь на пути поиска истины. Мой разум безупречен, Я обучен уверенности, Я ничего не изучаю поверхностно, Я всегда смотрю вглубь предмета, Поскольку я собираю доказательства И я знаток мотивов. Да, я служу каждому благоразумному человеку Для прогресса и человеческой культуры. В то время, когда все остальные повторяют похвальбу Профессора, он наслаждается этим. Магда, Шагал, Ребекка, Альфред: Его разум безупречен, Он обучен уверенности, Он ничего не изучает поверхностно, Он всегда смотрит вглубь предмета. Поскольку он собирает доказательства, И он знаток мотивов. Да, он служит каждому благоразумному человеку Для прогресса и человечекой культуры. В то время, как Шагал и Ребекка поют мелодию всё быстрее и быстрее, голос Профессора Абронзиуса становится всё выше и выше, доходя до колоратуры как у оперного певца. Шагал, Альфред, Ребекка, Магда: Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Абронзиус (одновременно с ними): Я ищу истину! Я ищу ясность! Для прогресса и человеческой культуры! Я ищу истину! Я ищу ясность! Для прогресса и человеческой культуры! Я ищу истину! Я ищу ясность! Для прогресса и человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! (Один): Когда вы ощиплете гуся, То скоро его изжарите. Там где лежат снег и лёд, Не могут расти помидоры. Если каждую ночь кто-то шумит, Вы не можете заснуть. И там где находится горбун, Там находится и граф! (Обращаясь к Альфреду) Я бы поспорил на Нобелевску премию, Что этот горбун - его слуга. Почему ты не пошёл за ним? Словно ребёнок только смотрел, что происходит.. Логика, логика! Тому, кто спросит, я отвечу логически: Как и что, и кто, и где, и когда. Шагал, Альфред, Ребекка, Магда: Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Абронзиус (одновременно): Мой разум безупречен Я обучен уверенности. Я никогда не изучаю предмет поверхностно Я всегда смотрю вглубь природы. Тогда я собираю доказательства И я служу каждому здравомыслящему человеку. Для прогресса и человеческой культуры. Я ищу истину! Я ищу ясность! Для прогресса и человеческой культуры. Я ищу истину! Я ищу ясность! Для прогресса и человеческой культуры. Все: Для культуры! День заканчивается, заходит Солнце. Очень быстро темнеет. Сцена изменяется.[/more]

Ответов - 61, стр: 1 2 3 4 5 All

Mary_O'Leary: Delta, Masquerade mask, это великолепно! Какие же вы молодцы! Delta, за ваши впечатления и размышления - отдельное спасибо, очень-очень интересно!

Masquerade mask: Сцена 2(в). Утёс. "Am Abgrund"/"Над бездной" Оба стоят на краю утёса над морем. Максим, как зачарованный, смотрит в бездну. "Я" наслаждается чудесным днём, пока не замечает, что стоящий рядом с ней мужчина, словно загипнотизированный, не обращает внимания на то, что может свалиться в пропасть. "Я": В самом деле, этот вид захватывает дух. Солнечные блики, синее море. Вон те белые точки - паруса на ветру! И подо мной летают чайки. Мистер де Винтер? Что с вами? Такой холодный ветер. Я подожду вас в машине. Она собирается уходить, и Максим пробуждается от задумчивости. Он останавливает её, снимает пиджак, и накидывает его ей на плечи. Максим: Простите меня. Тяжёлое воспоминание. "Я": Вы очень несчастны, мистер де Винтер. Он смотрит её в глаза и нежно поглаживает её волосы. Максим: Зовите меня Максим. Так меня называют все мои друзья. Постояльцы: Он внезапно потерял Свою жену Ребекку. Какой удар! Каждый знает, Что муж боготворил Ребекку. На каменистой площадке сидит "Я" с альбомом для рисования. Она делает набросок изображения деревенского дома. Максим смотрит через её плечо. Максим: Вы превосходно рисуете. У вас есть настоящий талант. "Я": Он передался мне от моего отца. Максим: Он был человеком искусства? "Я": Да, художником. Он опережал своё время. Максим: Он был вам дорог? "Я": Мой отец был чудесным человеком. Максим: Мне кажется, есть кое-что общее между нами, между вами и мной. Мы оба остались одни на свете. "Я": Да. Картина закончена! Максим: Это мне? "Я": Маленький знак благодарности. За каждый час, проведённый рядом с вами. Возле вас я поняла, каким прекрасным может быть мгновение. Я бы хотела сохранить этот день, запечатав его во флаконе. Как драгоценные духи. Он целует её. Сцена затемняется. В круге света стоит миссис Ван Хоппер, поджидающая "Я". Миссис Ван Хоппер: Завтра мы уезжаем. Я должна вернуться в Нью-Йорк. Меня раздражает эта старая Европа. "Я": Как, уже завтра? Миссис Ван Хоппер: Что это за хитрости, деточка? Я думала, что ты не хочешь оставаться в Монте-Карло. "Я": Я привыкла к нему. Миссис Ван Хоппер: Ну чего же ты ждёшь? Иди собирать вещи. Миссис Ван Хоппер уходит.

Selena_D: "Am Abgrund"/"Над бездной" Романтичный момент Замечательный перевод . Хм, судя по всему "Zeit in einer Flasche" где-то уже на подходе . Буду ждать.


Angelochek: Masquerade mask спасибо за переводы. Кое-что из переводов TDV поместила уже в каталог.

Masquerade mask: Angelochek пишет: Кое-что из переводов TDV поместила уже в каталог. Огромное спасибо.

Masquerade mask: Сцена 3(а). Апартаменты миссис Ван Хоппер. "Zeit in einer Flasche"/"Время в бутылке" У входа в роскошный гостиничный номер сложены упакованные чемоданы и дорожные сумки. Всё приготовлено для отъезда. "Я" нервно смотрит на часы, потом, в который уже раз берёт телефонную трубку и звонит. "Я": Алло... Регистрация? Соедините меня с номером мистера де Винтера. (Пауза). Вы уверены? Нет, спасибо. Merci beacoup, monsier. Она кладёт трубку. Боже милосердный! Я должна увидеть его ещё хотя бы один раз! Она борется со слезами. Нет, я не стану плакать. Я не буду горевать. Я должна быть благодарна За всё, что случилось. У меня остались Воспоминания... О том, что когда-то был день, И было побережье, И ты, как зачарованный, Смотрел вниз, на море. Я замёрзла, у меня закружилась голова, И мне захотелось вернуться в машину, Но твоя рука меня остановила. Ты посмотрел на меня И нежно погладил мои волосы. Мне так хочется знать Насколько живым может быть воспоминание, Как один миг Может петь в тишине И не замолкнуть. Мне так нужно знать, Как можно запечатать время в бутылку, Тогда, откупорив её, я вернула бы произошедшее Точно таким, каким оно было. Я любуюсь голубизной, Свежий ветер волнует мои волосы, И я рисую... Как было бы чудесно, Если бы я могла подарить тебе то, Что ты ищешь. И ты понял, О чём я думаю, Ты сказал: "Я буду с радостью вспоминать о тебе, где бы ты ни была". Мы бродили босиком по берегу. На поверхности моря плясали солнечные отблески, И ты посмотрел на меня так, Как будто тебе нужна была помощь, А потом поцеловал меня. Мне так хочется знать, Как можно почувствовать недостижимое: Очарование взгляда, Истинность мечтаний, Чудо взаимопонимания. Тогда бы я узнала, Как можно запечатать счастье в бутылку, Тогда, откупорив её, я вернула бы каждый миг Точно таким, каким он был. Мне с самого начала было ясно, Что всё закончится без всякого продолжения, Но я ни о чём не жалею. Каждый образ, каждое слово Я запомню навеки. Входит Максим. Она не слышит, как он подходит к комнате. В дверях он останавливается и слушает её. Мне так хочется знать, Насколько живым может быть воспоминание Как один миг Может убить тоску И не растаять. Тогда мне было бы Не так тяжело Лишиться тебя. Оставь же мне Время в бутылке, То время, которое я провела, С тобой. Максим: Но иногда, открыв бутылку, можно выпустить оттуда джинна. "Я": О, Максим! Как хорошо, чтоя ещё раз увидела тебя! Максим: Почему же? "Я": Миссис Ван Хоппер уезжает. Мы отправляемся в Нью-Йорк. Максим: И ты едешь вместе с ней? "Я": Я должна. Ты же знаешь, а всего лишь её служанка. Я не могу позволить себе выбора. Максим: Значит миссис Ван Хоппер возвращается домой. Я тоже. Она едет в Нью-Йорк, а я в Мэндерли. Куда же хочешь отправиться ты? Ты можешь позволить себе выбор. "Я": Прошу тебя, Максим, не шути так. Не делай мне ещё больнее. Максим: Я не шучу с самого завтрака. Решай же. Нью-Йорк или Мэндерли. "Я": Ты хочешь сказать, что нуждаешься в моих услугах... собираешься предложить мне место секретарши или что-то вроде этого? Максим: Нет, глупышка. Я собираюсь предложить тебе руку и сердце. "Я": Ты собираешься... что? Максим: Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Какой же будет ответ? "Я": Я... я не знаю. Я ведь не принадлежу к твоему миру. Максим: Значит нет? А я-то думал, что ты меня любишь. "Я": Ну конечно же да! Я люблю тебя больше всего на свете! Она бросается в объятия Максима. Он целуется с ней. Максим: Тебе очень понравится в Мэндерли. Входит миссис Ван Хоппер, она готова к отъезду. Миссис Ван Хоппер: Ты готова? Мы должны... (Она замечает Максима). О-о-о, мистер де Винтер! Какой приятный сюрприз. Вы зашли, чтобы попрощаться со мной? Как это любезно с вашей стороны! Максим: Честно говоря, я только хотел вам сказать... что ваша компаньонка не сможет отправиться в Нью-Йорк вместе с вами. Миссис ван Хоппер: Отчего же? Максим: Мы решили пожениться. Миссис ван Хоппер: Простите, что? Что вы сказали? Максим: Желаю вам приятного путешествия, миссис Ван Хоппер. Передайте от нас привет Нью-Йорку. (К "Я") Я распоряжусь, чтобы твой багаж перенесли в мой номер. Прежде чем миссис Ван Хоппер оправилась от потрясения, Максим успевает уйти. Миссис Ван Хоппер делает глубокий вдох и осматривает "Я" испытующим взглядом. Миссис Ван Хоппер: Очевидно я тебя недооценила. Господи, воистину в тихом омуте черти водятся. Вот так уроки тенниса, это даже не смешно. Ты мне соврала! "Я": Мне очень жаль, что вы так думаете, миссис Ван Хоппер. Миссис Ван Хоппер: Ты должна пожалеть только саму себя. Неужели ты считаешь, что способна стать женой владельца Мэндерли? "Я": Я люблю его. Миссис Ван Хоппер: Ребекка де Винтер, вот была самая блестящая дама в целом мире. О её приёмах говорила вся Англия. "Я": Я никого не разочарую. Миссис Ван Хоппер: Ах не смеши! Леди де Винтер, ха! С уничижительным смехом миссис Ван Хоппер поворачивается и уходит в то время, как в другой стороне появляется Максим. Он несёт свадебный букет. Сцена 3(в) Италия. Инструментальная музыка. Максим бросает "Я" букет. Она ловит его. Жители провансальских посёлков. Танцы. Чиновник регистрирует их брак. Дети рассыпают розовые бутоны. Сцены беззаботного свадебного путешествия. Улыбки, объятия, поцелуи. Гондольер везёт обоих вдоль сцены в то время, как декорации изменяются.

Selena_D: Masquerade mask пишет: "Zeit in einer Flasche"/"Время в бутылке" Я была права . Спасибо . Masquerade mask пишет: Италия. Инструментальная музыка. Максим бросает "Я" букет. Отчего-то думала, что он по Лондону гуляли. Надо бы глянуть .

Masquerade mask: Selena_D пишет: Отчего-то думала, что он по Лондону гуляли. В либретто написано про Италию Да и в книге, насколько я помню, герои провели медовый месяц именно в этой стране.

Alekstraza: Masquerade mask

Selena_D: Masquerade mask пишет: Да и в книге, насколько я помню, герои провели медовый месяц именно в этой стране. Правда твоя . Я как раз пересматривала материалы по "Ребекке" и втянулась. Перечитала роман. И теперь хочу посмотреть экранизации. Первой по плану вот эта: Великобритания-Германия 1997.

Masquerade mask: Selena_D пишет: Великобритания-Германия 1997 Впервые слышу об этой экранизации. Хм, что-то мне не нравится седая старушка на картинке (я так понимаю, это миссис Дэнверс). И, надеюсь, этот пожилой дядя с залысинами не Максим? А фильм Альфреда Хичкока у тебя в планах есть?

Alekstraza: Masquerade mask пишет: Впервые слышу об этой экранизации. А я смотрела. Мне понравилось. Клюнула на Дэнса.

Selena_D: Masquerade mask, на фото да, главные персонажи . Masquerade mask пишет: Хм, что-то мне не нравится седая старушка на картинке (я так понимаю, это миссис Дэнверс). Ну да не Пия , но я не могу припомнить возраст миссис Дэнверс по роману. Сказать по правде, в этой экранизации мне интересно взглянуть на Максима и "Я". В отличие от мюзикла, где исполнительница миссис очень важна для меня. Кстати, Уве Крёгеру перед спектаклем специально подделали седину, видимо, чтобы больше тянул на 42-летнего Максима . Masquerade mask пишет: А фильм Альфреда Хичкока у тебя в планах есть? Я видела эпизод из него и фотографии. И фотографии "Максима" и "Я" в экранизации 1997 года зацепили больше. Хочется увидеть что-то интереснее безвольного истерика. Хотя мне кажется эти две экранизации должны быть разные: в одной больше мелодрамы, в другой - хоррора. А советуешь Хичкока? Alekstraza пишет: А я смотрела. Мне понравилось. Я слышала хорошие отзывы, очень хочется самой глянуть. Говорят, там вырезали некоторые эпизоды по сравнению с телевизионной версией. Надеюсь, "Kein lacheln war je so kalt" - сцена объяснения вошла . Alekstraza пишет: Клюнула на Дэнса. Ага, тоже захотелось посмотреть

Masquerade mask: Selena_D пишет: на фото да, главные персонажи Ой Как-то Максим староват для своих сорока двух лет. Но всё равно интересно, что же это за фильм. Поищу его в Интернете, если получится, куплю и посмотрю. Selena_D пишет: Кстати, Уве Крёгеру перед спектаклем специально подделали седину Уве в этом спектакле вообще такой благородный, представительный джентльмен. Приятно посмотреть Selena_D пишет: А советуешь Хичкока? Советую Не сказать, чтобы там были особенно выдающиеся Максим и "Я", но сам фильм сделан изумительно, в присущей Хичкоку жутковатой стилистике. Он очень атмосферный, пугающий, всё время кажется, что вот сейчас появится призрак Ребекки. Плюс там совершенно инфернальная миссис Дэнверс.

Selena_D: Посмотрела первую часть фильма 1997 г. И в этой экранизации мне очень нравится "Я". Максим тоже мог быть таким. Они естественно смотрятся вместе. Что интересно сцены в мюзикле более точно воспроизводят роман. Но фильм мне тоже нравится и я хочу его досмотреть . Вот еще что, окончание истории (точнее пролог) в романе мне не кажется счастливым. Поместье сгорело, герои живут в отеле, который ни чистотой не отличается, ни кухней и находится за пределами Англии. Боятся вспоминать прошлое, Максим не хочет встречаться в людьми из прошлой жизни. И нет ощущения того, что их жизнь изменится. Masquerade mask пишет: Уве в этом спектакле вообще такой благородный, представительный джентльмен. Это да . Но ведь и отвественность была большая: если бы "Ребекка" провалилась, то мюзиклы в Австрии закрылись бы. Masquerade mask пишет: Советую Не сказать, чтобы там были особенно выдающиеся Максим и "Я", но сам фильм сделан изумительно, в присущей Хичкоку жутковатой стилистике. Тогда нужно посмореть .



полная версия страницы