Форум » Общение » Слышали новость? » Ответить

Слышали новость?

Иринка: В этой теме предлагаю обсуждать все новости, касающиеся всего о ПО, даже не очень касающиеся. Я вот, например, слышала, что скоро медики смогут пересаживать лица от одного человека к другому. Мне сразу так взгрустнулось, сразу Эрика вспомнила... Представляете, какой был бы у него шанс жить нормальной жизнью? Эх, Эрик родился не в то время и не в том месте, лишний человек, прям как Онегин и Печорин...

Ответов - 106, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Иринка: Маруся пишет: цитатаСколько раз ни рисовала в своём воображении Эрика, а такого представить себе не могла... И волосатый он какой-то...нет это не наш Эрик!

Che Burashka: Mary_O'Leary пишет: цитатаНа первый взгляд Эрик похож здесь на вервольфа. О йес - в процессе превращения. Продолжают изгаляться над Эриком. Ладно хоть что не кадр с Батлером

Иринка: Che Burashka пишет: цитатаЛадно хоть что не кадр с Батлером Хм...по вашему, так Батлер хуже чем этот "вервольф"?


Helen: Не знала куда об этом написать – решила сюда. Со мной произошёл такой забавный случай . Я возвращалась домой на метро и краем глаза увидела как девушка читает тоненькую книжку и глава, которую она читает, называется «La Carlotta sings Marguerite», разумеется, я попыталась заглянуть в текст, но единственное, что смогла увидеть – очаровательную фразу «La Carlotta was very very angry» . Девушка почти сразу же вышла, но я мельком увидела обложку – чёрный фон, на нём крупное изображение Эрика в костюме Красной смерти. Наверное, это адаптированное издание для детей. На днях пойду на охоту в книжные магазины – вдруг смогу это купить?

Mary_O'Leary: Хэлен, в следующий раз сразу хватайте таких девушек и допрашивайте с пристрастием, где взяла Просьба к вам: если что-то обнаружите - скажите, плззззз Вообще-то в крупных книжных типа Дома Книги на Новом Арбате и Глобусе на Мясницкой в отделах "книги на иностранных языках" постоянно появляются книги , адаптированные по разным уровням владения языком (от1 до 6, кажется). Там я находила Призрака 3го и 4го уровня, тоненькие, в бумажной обложке, на обложке был нарисован Клод Рейнс в роли Призрака. Часть текста просто пересказывалась в сжатом виде, например: "Эрик родился очень страшным: желтые глаза, нет носа". Заметьте, желтый цвет глаз по пугающему эффекту на первом месте

Helen: Mary:"Хэлен, в следующий раз сразу хватайте таких девушек и допрашивайте с пристрастием" - Хорошо! Конечно, если найду, обязательно сообщу

Helen: Охота завершилась удачно – я нашла и ту книжку, и ещё одну, довольно любопытную . Первая – Jennifer Bassett.The Phantom of the Opera. Oxford university press, 2000. Автор иллюстраций – Martin Cottam. Это произведение для детей, с упражнениями и с диском, на котором - запись чтения текста голосом с прекрасным оксфордским произношением. Источниками для произведения, по признанию автора, послужили: роман Леру, фильм с Лоном Чейни и мюзикл Ллойда Уэббера. Я ещё не прочла, но вот как, например, Перс говорит о судьбе Эрика: «He could not live in the outside world, because of his terrible, ugly face. Unhappy Erik! He was so clever …and so ugly. And so he lived this strange life – half-man, half-phantom. But he was a man, in the end. He wanted a woman`s love…». Я купила книгу в «Молодой гвардии» на Полянке. Вторую книгу я не удержалась и тоже купила: Gaston Leroux. The Phantom of the Opera: retold by Jenny Dooley. Express Publishing, 2004. Автор иллюстраций некий Nathan. Её я тоже ещё не прочла, но здесь есть некоторые изменения в окончании, несмотря на то, что заявлен пересказ. Кроме того, изображение Эрика какое-то странное – у него почему-то голубоватая кожа P.S. Я бы показала вам обложки и вариант окончания из 2-й книги, но как мне вставить картинки, если они сохранены на моём компьютере?? Я в этом деле настоящий лопух…

Mary_O'Leary: Хэлен, большущее спасибо за наводку и описание. Я сегодня заскочила на Полянку и купила книжку-пересказ Бассет. Обложку я добавляю на сайт. Иллюстрации забавные. И заметили, как деликатно, чтоб детей не напугать, нарисовали Эрика? С затылка (и с Лона Чейни). Умилило, что люстра тщательно прорисована в точном соответствии с люстрой из мюзикла ALW, и в картинке, изображающей, как Эрик везет Кристину по подземному озеру к себе, его дом так и нарисован, как настоящий домик с башенками и даже окошками. Конец истории - его рассказывает Перс мадам Жири, - щадит детское воображение, не упомянуто, что стало с Эриком целиком ещё не прочла, только пролистала. Очень жаль, но вы, наверное, Хэлен, купили единственный экземпляр детской книжечки retold by Jenny Dooley, больше не было мне пришлось удовольствоваться разглядыванием её же пересказа Франкенштейна и Красавицы и Чудовища. Хотелось бы посмотреть картинку, если можно, плз. Картинки нельзя, к сожалению, вставить из компа, их надо разместить в инете, причем с Народа ФАСТББ не поддерживает. Я могу предложить вам два возможных варианта: - Воспользоваться хостингом и поместить картинки на каком-нибудь соответствующем сайте, который для того и существует, например на www.fotoplenka.ru и тогда уже ставить сюда; - Или прислать их мне на мой мэйл, а я их на сайт суну Если какой-то вариант для вас приемлем, было бы хорошо :)

Helen: Я лучше их вам пришлю – это проще Обложку и окончание рассказа

Helen: Mary:«И заметили, как деликатно, чтоб детей не напугать, нарисовали Эрика? С затылка (и с Лона Чейни)» Да, действительно.. А вот автор иллюстраций во второй книжке не побоялся испугать детей Кстати, о забавном – у Nathan Рауль едва-едва достаёт Эрику до плеча, а похищение Кристины со сцены состоялось с помощью каната – этаким тарзановским методом Если представится возможность это отсканировать – пришлю...

Mary_O'Leary: Спасибо, Хэлен, получила и на сайт поместила Да, вы правы, для заявленного пересказа окончание несколько неожиданное, пересказчица понесла отсебятину, может она тайный фэнфикист? А весь остальной пересказ был сделан корректно, или тоже весьма вольно?

Helen: Mary: «А весь остальной пересказ был сделан корректно, или тоже весьма вольно?» Вольно, причём без особых причин. Во-первых, если у Леру Кристина рассказывает о своих встречах с Призраком, то здесь все эти сцены описывает автор. Во-вторых, при первом похищении Кристины, она с Призраком не успевает даже дойти до его дома : Кристина срывает с него маску на берегу, падает в обморок и просыпается уже у себя дома (кстати, лошадь во время похищения не фигурирует, Призрак всю дорогу несёт Кристину на руках – неплохо, правда? ). Второй раз Призрак похищает её «методом Тарзана» со сцены в памятный вечер выступления Карлотты (с голосом которой ничего не случается, зато рушатся декорации), третий раз Призрак похищает её традиционным лерувским методом… Перебор, да? Но самое главное – это прошлое Эрика. Он вовсе не уродлив от рождения – просто в подростковом возрасте Эрик попал в сильный пожар и обгорел, затем в цирке его заметил Перс, который пожалел его и увёз с собой на Восток, где Эрик, видимо, учился архитектуре непосредственно в процессе строительства дворца (и видимо такого понастроил, что шах в сердцах велел его казнить ), затем Эрик в сопровождении Перса приезжает в Париж (Перс у него вообще что-то вроде няньки), но видимо ему надоедает опека и он сбегает. Помимо всего прочего, Рауль ранит Эрика очень серьёзно, и Эрик оставляет кровавые следы по всей Опере, а к Персу приходит в плаще, «пропитанном кровью» - в общем, логики во всех этих построениях я не заметила

Mary_O'Leary: И совершенно не понятно, зачем перекраивать сюжет книги, если ты его пересказываешь. Похоже, автор-пересказчик идет по печальному пути режиссеров многочисленных фильмов Призрак Оперы, которые уже не о том Эрике, да и вообще про другую историю. Я этого понять не могла с фильмами, не способна и в данном случае. У детей изначально создастся превратное впечатление о книге, поскольку суть личности главного героя безнадежно искажена. Ну кто мне объяснит why, why?

Dasiy: Mary_O'Leary пишет: цитатаwhy, why? Because На самом деле это мода такая - они любую книжку переделывают - "урощают для детских или начинающих изучать язык мозгов". Мне вот помню перед первым просмотром фильма человек как раз адаптацию читавший в школе , неуверенно говорил, что "у человека вроде какое то заболевание было,вот он и в маске ходил"

Alraune: Mary_O'Leary пишет: цитатаwhy, why? Это видимо потому, что герой больно колоритный Фантазия у народа работает - на сюжет, а вот придумать импозантного персонажа кишка тонка. Вот и берут готовый вариант и запускают его в производство... Принцип голивудских фильмов, понатаскавших героев из комиксов. Естессно, эт не адрес наших ( особливо Жизели ) фиков, мы-то просто себя радуем любимым героем, раскрывая его со всех сторон:)))



полная версия страницы