Форум » Другие мюзиклы и фильмы » "Дракула" Фрэнка Уайлдхорна (продолжение) » Ответить

"Дракула" Фрэнка Уайлдхорна (продолжение)

Mary_O'Leary: Всё, что касается этого интересного мюзикла, обсуждаем здесь

Ответов - 239, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Masquerade mask: Delta пишет: Masquerade mask, работайте, работайте... Только, не очень увлекайтесь слишком. Сначала разберитесь с "Вампирами". Delta, "Танец Вампиров" "Дракуле" не помеха. Тем более что я перевожу не полное либретто "Дракулы" а отдельные арии. Три арии из "Дракулы" никак не помешают мне делать перевод либретто "Танца Вампиров". P.S. У Вас хороший аватар.

Delta: Ну, вам виднее. Если вы чувствуете, что можете... P.S. спасибо за хорошие слова в адрес аватара.

DiploDok: Masquerade mask перевод хорош! Давай еще, а


Angelochek: Masquerade mask пишет: Да, мне тоже захотелось: Большое спасибо Мне еще очень нравится Master's Song - поэтому буду ждать ее перевода с нетерпением

Masquerade mask: Вот "Zu Ende". Всё кончено. Дракула: Она принадлежит только мне, старый дурак, ты слишком поздно решил стать героем. Тебе лучше убраться вон или вообще умереть! Столько трудов для достижения ничтожнейшей славы. Ты растратил свою жизнь, не видя ни платы, ни благодарности! Ван Хельсинг: Отпусти её, она никогда не станет такой же, как ты! Я оберегаю и защищаю её. Твоё время минует, тебя опустят в могилу, и у тебя нет души, способной подняться на небо! Из всех чудовищ, что я видел, ты поражён злом более всех! Всё кончено... Дракула: Всё кончено, ты проиграл. Почему бы тебе не признать своё поражение? Ван Хельсинг: Всё кончено, ты слишком уверен в том, что тебе всё удалось. Вместе: Победа одного убъёт другого! Дракула: Если ты в самом деле настолько умён, то неужели же веришь в то, Что, начитавшись книг, ты узнаешь, как свет может победить тьму? Ван Хельсинг: Каждая минута приближает тебя к превращению в прах. Отныне ты больше не сможешь творить ужас и зло. Дракула: Я буду жить очень долго, глупые детишки, я вдоволь напьюсь вашей крови! Вы идёте к могиле, живёте так мало, да ещё и добродетельно, ещё и покорно! Как бы то ни было, я свободен! Всё кончено! Ван Хельсинг: Всё кончено, ты проиграл. Почему бы тебе не признать своё поражение? Дракула: Всё кончено, ты слишком уверен в том, что тебе всё удалось. Вместе: Победа одного убъёт другого! ван Хельсинг: Всё то, о чём ты говоришь, приведёт тебя к смерти! Дракула: Победа моя, дело всей твоей жизни уничтожено. Теперь скажи мне, как бы ты хотел умереть? Ван Хельсинг: Скоро я увижу как ты истлеешь! Вместе: Всё кончено, всё кончено, Ты проиграл. Почему бы тебе не признать своё поражение? Всё кончено, ты слишком уверен в том, что тебе всё удалось! Победа одного убъёт другого! Скоро весь мир увидит, кто погибнет, а кто победит!

Mary_O'Leary: Masquerade mask пишет: Вот "Zu Ende". Всё кончено. Продолжаю получать удовольствие от ваших переводов

Alekstraza: Masquerade mask , перевод просто класс! "Zu Ende" - это круто)))

Jane Grey: Masquerade mask Спасибо огромное! Так давно перевод хотела почитать)

Elgen: Masquerade mask, большущее спасибо за перевод ) )) Даже как-то охотнее слушать теперь мюзикл

Masquerade mask: Angelochek, сделаю. Дайте мне немного времени. Всем большое спасибо за тёплые слова. Я долго работала над этим переводом и, как вижу, не напрасно!

Delta: Брава... Брава... Брависсима!!! Это просто класс! Хочу ещё! Хочу ещё! Хочу ещё!

Selena_D: Вот "Zu Ende". Мне очень нравится этот перевод! Спасибо огромное! Дракула, наконец, высказал ВанХельсингу все то, что я о нем думаю

Masquerade mask: Selena_D пишет: Дракула, наконец, высказал ВанХельсингу все то, что я о нем думаю Я была бы рада, если бы Дракула Ван Хельсинга куснул как следует и превратил бы этого неутомимого вампироубивца в самого настоящего вампира. А лучше бы стукнул его булыжником, чтобы господин профессор больше под ногами не путался.

Jane Grey: Нееет только не в вампира! Представляете, если бы это чудо еще и жило вечно, все бы свихнулись Лучше просто присткнуть

Delta: Типа, Хельсинга на горшок и в люльку?



полная версия страницы