Форум » Другие мюзиклы и фильмы » Танцы с вампирами/Tanz der Vampire (продолжение) » Ответить

Танцы с вампирами/Tanz der Vampire (продолжение)

Masquerade mask: Скачала. Слушаю, как сумасшедшая. "Gott Ist Tot" прослушала пять раз подряд, не прерываясь. Во-первых, это мюзикл на моём любимом немецком языке. Во-вторых, голоса в нём просто восхитительные (а Бартон-то, Бартон-то каков!) А в третьих - очень, очень, очень, красивая музыка! И поэтому "Tanz der Vampire" в моём списке любимчиков второй после "Призрака Оперы". Вена - чудесный город. И мой любимый каст ПО - оттуда. И мой любимый каст "Танцев..." тоже оттуда. Попыталась послушать польский каст - не пошло. Граф фон Кролок там был такой хилый нытик - фу! А Стив Бартон - ох вампир, так вампир... Я бы такому сама шею подставила

Ответов - 174, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Alekstraza: Jane Grey пишет: Сразу вспоминаю как Стив поет эту арию. Бесподобно! ППКС) Его голос пробирает до мозга костей, одна из моих самых любимых арий) Masquerade mask Спасибо, классный перевод) is

DiploDok: Перевод Мне крепко засели слова Год хэз лефт ве билдинг, но в английском варианте ессно. Походу все любят Gott ist tot

Angelochek: Masquerade mask за перевод большое спасибо! Очень хочется перевод Totale Finsternis прочесть DiploDok пишет: Походу все любят Gott ist tot Вполне понимаю, лучшая ария вампира, наверное


Jane Grey: А я больше всего люблю Totale Finsternis и Танцзал. Особенно в исполнении Стива... Хотя на видео Борхет тоже впечатляет!

Masquerade mask: 6. Напротив постоялого двора Шагала. "Истина" Утро следующего зимнего дня. Свет солнца очень ярок. К тому же на улице так тепло, Что Шагал, Ребекка и Магда вышли из помещения, чтобы заняться своими повседневными делами на свежем воздухе. Шагал пилит доску, Ребекка ощипывает гуся, а Магда нарезает репу. Ребекка: Снег блестит под Солнцем И от этого кругом так светло. Магда: Когда сидишь на улице, на свежем воздухе Время проходит быстрее. Шагал: Моя пила легко и быстро распиливает кедр. Ребекка: Пока я буду ощипывать гуся, перья будут летать в воздухе. Магда, Шагал и Ребекка: Всё так хорошо, Когда солнце прочь прогоняет мороз. Какой бы тяжёлой ни была работа, На свежем воздухе её легко будет сделать. Магда (глядя на Шагала): Размахивать ножом - это такое удовольствие. Магда, Шагал и Ребекка: Сегодня всё должно получиться! Появляется Куколь, горбатый слуга графа фон Кролока. Увидев его, его Шагал, Ребекка и Магда сразу же умолкают. Женщины оставляют все свои дела и убегают в дом. Шагал отдаёт Куколю подобострастный поклон. Фоновая музыка играет всё время, пока длится следующий диалог: Куколь: Ззздравссствуйте. Шагал: Господин Куколь, я к вашим услугам. Что я могу сделать для вас в это славное утро? Куколь: Ссс... сссвеее... сссвечи. Шагал: Свечи? Боюсь, я не смогу выполнить эту просьбу. У нас самих свеч очень мало. Вы понимаете, длинная зима... Сара выглядывает из окна своей спальни. Шагал стоит спиной к дому и поэтому не замечает её. Куколь (злобно): Сссс... шшшш... сссссвееее... Шагал: Господин Куколь, не надо так сердиться. Разве я сказал, что у меня нет ни одной свечи? Извольте подождать здесь, а я моментально принесу несколько штук! Шагал уходит в дом. Куколь смотрет на Сару и пытается жестами дать ей понять, что она должна приготовится к наступающей ночи. Куколь: Сссегодня ночью ты придёшшшь, сссегодня... Шагал возвращается. Он несёт в руках пакет со свечами для Куколя. Шагал: Вот пожалуйста, господин Куколь. Ровно две дюжины. Моё почтение Его Светлости. Прошу вас иногда напоминать ему о неоплаченных счетах... До свидания! Куколь: Ссссшшшш... шшшшш...ссссшшш... Куколь опять наполняется злобой и, хромая, уходит. В это время Альфред и Абронзиус выходят из двери дома. Немного погодя возвращаются и Магда с Ребеккой. Абронзиус: Что за стыд - тот человек уже ушёл Я не поговорил с ним. Кто это был? Шагал: Уродец. Абронзиус: Но вы боитесь его. Я разгадаю эту тайну. Логика, логика. Только с помощью логики можно найти истину. Альфред замечает Сару, стоящую возле окна, расположенного на верхнем этаже. Он делает ей жесты. Шагал очень внимательно наболюдает за этим. Сердитым жестом он приказывает Саре отойти от окна. Она подчиняется. Прохаживаясь по кругу, Абронзиус подозрительно поглядывает на Шагала, Ребекку и Магду, снова принявшихся за свою работу. Альфред делает всё возможное, чтобы ещё разок увидеть Сару. Абронзиус: Кого вы так боитесь? Почему? Откуда пришёл тот человек? Почему вы молчите? Нет ответа. Абронзиус смотрит на Ребекку, которая ведёт себя так, будто не замечает его. Абронзиус: А кто из вас Оказался таким подлецом, Что сегодня ночью Ударил меня по голове? Нет ответа. Ребекка, слово бы она здесь ни при чём, начинает насвистывать "Утреннюю песню". Абронзиус: Меня ничто не может смутить, Потому что я опираюсь только на факты, Меня ничто не может ввести в заблуждение, Потому что я во всём добиваюсь точности. Я хочу найти истину, Истину приносит ясность. Мой разум безупречен, Я обучен уверенности, Я ничего не изучаю поверхностно, Я всегда смотрю вглубь предмета Поскольку истину Всегда приносит ясность. Мою жажду знаний ничто не утолит Пока сомнения ещё тревожат меня. Я не допускаю тайн Я не слушаю, я спрашиваю: Как и что, и кто, и где, и когда? Как и что, и кто, и где, и когда? Магда, Шагал и Ребекка: Когда день начинается музыкой, Работа спорится. Судьба сбудется Когда вы забудете о ваших тревогах. Этот день не должен быть Скучным и тягостным. Какой глупый вопрос. Абронзиус: Когда во мне просыпается подозрение Что от меня скрывают нечто Я стараюсь применить все свои силы Чтобы отыскать истину. Ещё ребёнком в колыбели Я разбирал мои игрушки, Побуждаемый жаждой знаний, Я разобрал часы с кукушкой. Или это был Пасхальный Кролик или Дед Мороз. Я не позволяю себя обманывать. В школе я очень быстро понял Что все учителя лгут. Ни один ответ из тех, что они мне дали Не удовлетворил меня, Я погрузился в книги И я изучал загадки природы. Я верю только в разум, В конце концов меня ожидает триумф. Академия наук Пренебрегает моими знаниями, Но я пренебрегаю эмоциями, Меня никто не выведет из себя. Без тщательного самоконтроля Я остановлюсь на пути поиска истины. Мой разум безупречен, Я обучен уверенности, Я ничего не изучаю поверхностно, Я всегда смотрю вглубь предмета, Поскольку я собираю доказательства И я знаток мотивов. Да, я служу каждому благоразумному человеку Для прогресса и человеческой культуры. В то время, когда все остальные повторяют похвальбу Профессора, он наслаждается этим. Магда, Шагал, Ребекка, Альфред: Его разум безупречен, Он обучен уверенности, Он ничего не изучает поверхностно, Он всегда смотрит вглубь предмета. Поскольку он собирает доказательства, И он знаток мотивов. Да, он служит каждому благоразумному человеку Для прогресса и человечекой культуры. В то время, как Шагал и Ребекка поют мелодию всё быстрее и быстрее, голос Профессора Абронзиуса становится всё выше и выше, доходя до колоратуры как у оперного певца. Шагал, Альфред, Ребекка, Магда: Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Абронзиус (одновременно с ними): Я ищу истину! Я ищу ясность! Для прогресса и человеческой культуры! Я ищу истину! Я ищу ясность! Для прогресса и человеческой культуры! Я ищу истину! Я ищу ясность! Для прогресса и человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! (Один): Когда вы ощиплете гуся, То скоро его изжарите. Там где лежат снег и лёд, Не могут расти помидоры. Если каждую ночь кто-то шумит, Вы не можете заснуть. И там где находится горбун, Там находится и граф! (Обращаясь к Альфреду) Я бы поспорил на Нобелевску премию, Что этот горбун - его слуга. Почему ты не пошёл за ним? Словно ребёнок только смотрел, что происходит.. Логика, логика! Тому, кто спросит, я отвечу логически: Как и что, и кто, и где, и когда. Шагал, Альфред, Ребекка, Магда: Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Для человеческой культуры! Абронзиус (одновременно): Мой разум безупречен Я обучен уверенности. Я никогда не изучаю предмет поверхностно Я всегда смотрю вглубь природы. Тогда я собираю доказательства И я служу каждому здравомыслящему человеку. Для прогресса и человеческой культуры. Я ищу истину! Я ищу ясность! Для прогресса и человеческой культуры. Я ищу истину! Я ищу ясность! Для прогресса и человеческой культуры. Все: Для культуры! День заканчивается, заходит Солнце. Очень быстро темнеет. Сцена изменяется.

Masquerade mask: 7. Верхний этаж постоялого двора Шагала. "Ты, в самом деле, очень привлекателен". Вечер того же дня. Альфред, одетый только в сорочку, стоит в ванной комнате и набирает в ванну горячую воду. Он слушает пение Сары. Сара: А-а-а. А-а-а. А-а-а. А-а-а. В гостевой комнате одетый профессор Абронзиус спит на кровати. Сара проходит по коридору от своей спальни до двери ванной комнаты. Альфред наливает в ванну последний ковш. Потом он оглядывается и замечает, что в ванную вошла Сара. Сара: Прошу прощения. Альфред (смущенно): О, добрый вечер. Сара: Вы хотите принять ванну. Я вам мешаю? Альфред: Нет. Совсем нет. Сара: Ты в самом деле очень привлекателен. Пожалуйста, прости меня, Запертую в комнате, полной чеснока, Я ведь всегда одинока. Альфред: Ты имеешь ввиду то, что твой отец запирает тебя на замок в твоей комнате? Сара: Конечно. С тех пор как мне минуло восемнадцать лет. На пол падает вывалившаяся из халата Сары губка. Сара и Альфред одновременно наклоняются, чтобы поднять её. Сара успевает сделать это раньше Альфреда. Она берёт губку и прижимает к его щеке. Альфред: Губка. Сара: Она такая мягкая... Я люблю её. Альфред: Да. Это прелестная губка. Сара (отдаёт ему губку): Дарю её тебе. У меня есть две. Альфред (берёт губку): Спасибо. Большое спасибо. Могу я тоже подарить тебе что-нибудь? Сара: Могу я попросить тебя кое о чём? Альфред: Да. О чём? Сара: У тебя есть кое что, нужное мне... Делать это полезно для здоровья. По крайней мере я люблю делать это По крайней мере раз в день. Раз в день. Будь так добр, Позволь мне получить это! Альфред (сконфуженно): Ты имеешь ввиду?.. Сара: Никто не узнает. Альфред: Тогда, может быть... Сара: Хорошо, хорошо Тогда я разденусь И исполню свою мечту Тогда я буду стонать от удовольствия... Сара выталкивает изумлённого Альфреда вон из ванной и запирает за ним дверь. Сара: ...В ванной, полной пузыристой пены. Освещение меняется. Сара снимает свой халат и погружается в ванну, где пузырится пена. Альфред борется с искушением подглядеть в замочную скважину. Сара: А-а-а. Альфред: Она совершенная кокетка Но она так очаровательна. Я бы хотел провести с ней По крайней мере всю оставшуюся жизнь, Всю жизнь... Сара: А-а-а...

Jane Grey: Сара как всегда отжигает Перевод как всегда отличный

Alekstraza: Сара: Делать это полезно для здоровья. По крайней мере я люблю делать это По крайней мере раз в день. Раз в день. Хорошо, хорошо Тогда я разденусь И исполню свою мечту Тогда я буду стонать от удовольствия... Сара выталкивает изумлённого Альфреда вон из ванной и запирает за ним дверь. Сара: ...В ванной, полной пузыристой пены. "Обломитесь все" Супер, классный перевод)

Masquerade mask: Jane Grey, Alekstraza, спасибо за хорошие слова! Дааа, вам смешно. А я ведь это переводила по своему обыкновению ночью (я классическая сова). И вот сижу я в третьем часу, перевожу это всё и чувствую, что сейчас лопну - хочется засмеяться во весь голос, а нельзя! Кстати, вот мы и узнали всю правду о графе фон Кролоке. Как песни петь и девушек завлекать - так это он с дорогой душой. А как деньги за свечи заплатить - так это фигушки!

Jane Grey: Masquerade mask пишет: И вот сижу я в третьем часу, перевожу это всё и чувствую, что сейчас лопну - хочется засмеяться во весь голос, а нельзя! Знакомая ситуация, у меня тоже привычка сидеть до 3-4 утра и читать юмористические сайты Masquerade mask пишет: Кстати, вот мы и узнали всю правду о графе фон Кролоке. Как песни петь и девушек завлекать - так это он с дорогой душой. А как деньги за свечи заплатить - так это фигушки! Кстати да! Кролок то оказывается довольно прижимистый. Хотя наверное все деньги Герберт на шмотки тратит, поэтому у графа постоянный финансовый кризис

Masquerade mask: Jane Grey пишет: Хотя наверное все деньги Герберт на шмотки тратит, поэтому у графа постоянный финансовый кризис Обобрал папу, паразит. Помните в фильме "Старая-старая сказка" - "Папа, а у нас за свет третий месяц не плачено. Приходили, сказали, что если завтра не заплатят, то свечей больше не дадут и все канделябры снимут" "Приглашение на бал". Внезапно музыка изменяется - её характер становится драматическим. Граф фон Кролок появляется на крыше постоялого двора и смотрит вниз на Сару сквозь открытое слуховое окно. Сара парализована страхом. Граф фон Кролок: Добрый вечер. Не пугайся меня. Ведь я тот самый ангел, О котором ты тосковала. Твоё ожидание скоро окончится, Потому что я приглашаю тебя На ежегодный бал. Мы будем танцевать целую ночь, Пока в тебе, девочка, не проснутся Взрослые желания и страсти. Граф фон Кролок слетает с крыши в ванную комнату. Сара совершенно заворожена. Альфред, который не устоял перед искушением и всё-таки заглянул в замочную скважину, не понимает, что ему думать о том, что он видит. Граф фон Кролок: Или ты думаешь, было бы лучше, Если бы всё осталось как есть? Ты полагаешь, этого достаточно для тебя? А я полагаю, что этого недостаточно для тебя! Ты думаешь, лучше жить да молиться, Пока ты не станешь выцветшей и серой? Ты полагаешь, что этого будет достаточно для тебя? Ты знаешь, что этого никогда не будет достаточно для тебя. Они предостерегают тебя от грехов и опасностей, Но ты уже подозреваешь, Что их уверенность Была всего лишь фальшью. Всё то, что они обещали, Было только ложью. Все обманывали тебя. Все портили тебя. Но я дам тебе то, что упущено: Граф фон Кролок взбирается на край ванны и окончательно гипнотизирует Сару. Граф фон Кролок: Путешествие на крыльях ночи В настоящей реальности, В упоении темнотой. Подготовь же своё сердце! Я приглашаю тебя на полуночный бал. Я дам тебе то, что упущено: Путешествие на крыльях ночи. Ты сможешь избавиться от будничности В упоении фантазией. Это случится скоро. Я приглашаю тебя на полуночный бал! Альфред наконец-то понимает, в чём дело. Альфред (истерично): Профессор! Профессор! Он здесь! Абронзиус: Кто? Профессор Абронзиус вскакивает с кровати и бросается в ванную комнату. Граф фон Кролок исчезает без следа. Сара моет руки с таким видом, словно ничего не произошло. Абронзиус (Альфреду): Мальчик, что за чушь ты мелешь? Что с тобой, ты бредишь? Профессор Абронзиус видит, что в комнату влетают снежинки и закрывает слуховое окно. В это время потревоженные криком Альфреда Шагал и Ребекка один за другим врываются в ванную. Они сразу понимают, что случилось. Шагал: Что..? Альфред: Я клянусь, он был здесь. Шагал: Ради всего святого! Сара! Он был..? Ребекка: Ох, ох! Шагал: Мы в беде. Разве я не повторял тебе тысячу раз, что ты должна оставаться в своей комнате? Сара (с вызовом): Я хотела принять ванну. Шагал швыряет в Сару полотенце для рук и несёт её по коридору в её комнату. Он запирает дверь изнутри. Ребекка остаётся в коридоре. Профессор Абронзиус продолжает осмотр. Альфред смотрит в комнату Сары через замочную скважину в двери ванной. Шагал: Почему ты не сделала так, как я сказал? Ты что, хочешь меня с ума свести? Сара: Нет! Шагал: Ну так я научу тебя повиноваться мне! Он кладёт Сару к себе на колени и лупит её. Сара: Нет! Ой! Ой! Ребекка (говорит из коридора через дверь): Что ты делаешь, Йон? Шагал перестаёт лупить Сару. Шагал: А теперь ты будешь хорошей девочкой? Сара: Да, папа. Конечно, папа. Я обещаю, что больше никогда не приму ванну, никогда! Шагал уходит из комнаты и захлопывает дверь. Затемнение. Сцена изменяется. Снег падает на одинокий постоялый двор. Время идёт...

Jane Grey: Masquerade mask пишет: "Приглашение на бал" Одна из моих любимых арий

Mary_O'Leary: Masquerade mask , спасибо за чудесный перевод. Кролок в "Танц дер..." из всех мюзикловых вампиров мне нравится больше всего. Такой ницшеанский - "Бог умер, знаете ли..." - такой декадентский. До чего же жаль, что Майкла в "Данс оф..." никто не справился обуздать и направить в нужное русло.

Masquerade mask: Mary_O'Leary пишет: Masquerade mask , спасибо за чудесный перевод. Пожалуйста. Mary_O'Leary пишет: До чего же жаль, что Майкла в "Данс оф..." никто не справился обуздать и направить в нужное русло. Я слышала запись - все эти хиханьки и хаханьки воспринимались просто как свинство какое-то. Майкл так кривлялся, извините за выражение - беее . В европейской постановке и так юмор сочетается с красивой готичностью (с одной стороны Ребекка, подстерегающая блудливого мужа с палкой салями, а с другой сторону граф фон Кролок, поющий об умершем Боге). Зачем было пихать ещё и откровенную клоунаду - непонятно.

Jane Grey: Masquerade mask пишет: Я слышала запись - все эти хиханьки и хаханьки воспринимались просто как свинство какое-то. Майкл так кривлялся, извините за выражение - беее . В европейской постановке и так юмор сочетается с красивой готичностью (с одной стороны Ребекка, подстерегающая блудливого мужа с палкой салями, а с другой сторону граф фон Кролок, поющий об умершем Боге). Зачем было пихать ещё и откровенную клоунаду - непонятно. Угу, я когда первый раз эту запись смотрела (еще до знакомства с оригиналом) меня уже тогда от этого коробило. Терпеть не могу клоунов, тем более в таком произведении. Это изначально мюзикл с пародийным сюжетом, но американцы довели его до абсурда. Весь юмор пошлый и ниже пояса. Нет, я не спорю, может у постановщиков именно такое восприятие юмористических ситуаций, но в данном случае надо было очень постараться, чтобы из замечательного мюзикла создать такое убожество. Особенно меня раздражает начало, какое-то совершенно идиотское вступление, ну и постоянно пошлящий Герберт вызывает не сколько смех, сколько отвращение. Зато залу нравилось, ухохатывался буквально над каждой тупой шуточкой.



полная версия страницы