Форум » Другие мюзиклы и фильмы » Танцы с вампирами/Tanz der Vampire (продолжение) » Ответить

Танцы с вампирами/Tanz der Vampire (продолжение)

Masquerade mask: Скачала. Слушаю, как сумасшедшая. "Gott Ist Tot" прослушала пять раз подряд, не прерываясь. Во-первых, это мюзикл на моём любимом немецком языке. Во-вторых, голоса в нём просто восхитительные (а Бартон-то, Бартон-то каков!) А в третьих - очень, очень, очень, красивая музыка! И поэтому "Tanz der Vampire" в моём списке любимчиков второй после "Призрака Оперы". Вена - чудесный город. И мой любимый каст ПО - оттуда. И мой любимый каст "Танцев..." тоже оттуда. Попыталась послушать польский каст - не пошло. Граф фон Кролок там был такой хилый нытик - фу! А Стив Бартон - ох вампир, так вампир... Я бы такому сама шею подставила

Ответов - 174, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Mary_O'Leary: Masquerade mask пишет: Я слышала запись - все эти хиханьки и хаханьки воспринимались просто как свинство какое-то. Майкл так кривлялся, извините за выражение - беее Увы, дело в том, что Майкл превыше всего любит смешить публику, по его словам, это самое заманчивое для него как для артиста. Поэтому-то в своё время многие были в недоумении и просто шокированы, когда Уэббер пригласил его играть Призрака, роль трагическую, а никак не комедийную. Кроме того, Майкл принадлежит к той плеяде актёров, кстати довольно многочисленной, кому необходима твёрдая режиссёрская рука, а воли давать нечего. Но Призрака ставил такой матёрый человечище как Принс, столп, авторитет и глыба мюзикловой режиссуры. Хотя Майкл активен во время репетиций до полного перфекционизма, Принс его - и всех, конечно, - направлял режиссёрской железною рукой. А "Данс оф..." ставили молодые ребята, неопытные и пока неавторитетные. По крайней мере в глазах Майкла. Майкл их полностью задавил своим авторитетом легенды мюзиклового театра и перетянул на себя всё одеяло. Он же это умеет с его-то сценической харизмой. К сожалению, он больше всего боялся сыграть ещё одного Призрака, в ролях есть нечто такое, общее. Или боялся, что от него все этого ждут - "Призрака с клыками", - и пустился трактовать роль по-своему. А как тут многие согласны, главный вампир хорош когда он готический, значительный, а не клоун с губкой в виде... ну, сами понимаете, в виде шуточки ниже пояса. Вы только слушали запись или видели видео? Это сущее огорчение. Прикид в стиле разлюли малина как у Джокера в Бёртоновском Бэтмене, и ещё переодевался в старушку по ходу. И эта летучая резиновая мышь, матерящаяся за окошком. Ох. Это всё были находки лично Майкла, как я понимаю. Всё это очень не на пользу мюзиклу пошло, так жаль.

DiploDok: Нэ, нельзя было трогать готику и пускать комеди крупным планом. Не приемлю.

Jane Grey: Может не в тему, но как вам такие вампирчеги? По-моему готично)


Elgen: А это часом не с "Вампиреныша" кадры (или как там этот фильм-то... уже не помню...)

Jane Grey: Ага, оттуда, мне фильм понравился, добрый такой...

DiploDok: Jane Grey пишет: Может не в тему, но как вам такие вампирчеги? По-моему готично) Мне хорошо, но фильм такой не помню.

Elgen: Jane Grey пишет: Ага, оттуда, мне фильм понравился, добрый такой... Смотрела давным-давно на кассете, понравился и органная музыка там где-то классно звучит

Jane Grey: DiploDok пишет: Мне хорошо, но фильм такой не помню. Ну он детский, комедия такая неплохая, мне понравилась) А папа-вампир мне чем-то Кролока напомнил, так готично выглядит))

DiploDok: Jane Grey пишет: Ну он детский, комедия такая неплохая, мне понравилась) А папа-вампир мне чем-то Кролока напомнил, так готично выглядит)) Ок, понял. Попробую качнуть, поглядеть.

Masquerade mask: Mary_O'Leary пишет: Вы только слушали запись или видели видео? Видео я не смотрела и, честно говоря, не горю желанием посмотреть. С меня и аудиозаписи хватило. Не хочу ещё больше расстраиваться Продолжение перевода "Танца вампиров": 8. Напротив постоялого двора Шагала. Снаружи ждёт свобода/Красные башмачки. Той же ночью, несколькими часами позже. Куколь тихо подкрадывается к постоялому двору. Сара подходит к окну и замечает Куколя. Он делает ей знаки и показывает на свёрток, который он принёс с собой. Куколь прячет свёрток в снег и уходит. Сара отходит от окна. Она покидает свою комнату и выходит через парадную дверь, чтобы взглянуть на то, что Куколь принёс для неё. Сара только начинает разворачивать свёрток, когда из дома вдруг выходит Альфред. Музыка становится романтичной. Альфред совершенно поглощён своими мыслями о Саре. Он с тоской смотрит вверх на её окно и не замечает, что Сара стоит позади него. Альфред: Под этой крышей Живёт самое прелестное создание на свете. Как же так случилось, Что мы встретились здесь? Сара, ты не спишь? Прошу тебя, подойди к окну! Я стою здесь в лунном свете, Если бы я был с тобой. Сара подходит к Альфреду. Изумленный, он оборачивается. Сара: Не так громко! Да, я здесь. Не нужно шуметь, А то мой отец услышит. Альфред: Неужели это происходит на самом деле? Сара: Теперь очень поздно. Альфред: Ты и я наедине! Сара: Я не могу больше оставаться здесь. Альфред: Я счастлив. Сара: Никто не должен знать! Альфред: Я хотел увидеться с тобой! Сара: Здесь я задыхаюсь. Снаружи ждёт свобода. Там, где начинается горизонт, Находится страна Где возможны любые чудеса. Альфред: Ни одна стена не сможет разделить нас, Нет такого препятствия, которое мы не сможем преодолеть. Пойдём со мной Ведь с тобой Я смогу дойти до звёзд. Снаружи ждёт свобода Вдали от всего, что сможет разлучить нас. Сара и Альфред: То, что они называют жизнью, началось. Сара: Как романтично Стоять под светом Луны. К сожалению, я уже приглашена. Ты можешь немного проводить меня, Но обещай, что никому не расскажешь об этом. Альфред: Куда же ты хочешь идти? Сара: Это мой секрет. Альфред: Только не через лес! Сара: Если ты боишься, то оставайся здесь. Альфред: Сейчас так темно и холодно. Сара: Для меня это неважно. Альфред: Ты потеряешься и до смерти замёрзнешь в снегу. Сара: Я знаю, куда мне идти. Альфред: Ночью везде рыщут волки. Сара: Дома я умру от тоски. Сара и Альфред: Снаружи ждёт свобода. Там, где начинается горизонт, Находится страна, Где возможны любые чудеса. Альфред: Ни одна стена не сможет разделить нас. Нет такого препятствия, которое мы не сможем преодолеть. Останься со мной, Ведь с тобой... Сара и Альфред: ...Я смогу дойти до звёзд. Загляни в будущее. Снаружи ждёт свобода, Счастье, не знающее границ. Снаружи ждёт свобода, Вдали от всего, что сможет разлучить нас, То, что они называют жизнью, началось. Сара: Ох, я только сейчас вспомнила - я забыла свою губку. Альфред: Твою губку? Сара: Будь так добр, пожалуйста, сходи и принеси её! Альфред: Ты полагаешь, мне следует... Сара: Мою губку. Ты должен принести её. Альфред: Хорошо, только скажи мне, где она. Сара: В ванной комнате. Альфред: Я скоро вернусь. Альфред идёт в дом. Сара открывает свёрток. В нём оказывается пара красных башмачков. Сара с большим восхищением дотрагивается до них. Сара: Красные башмачки! Теперь я могу идти в замок графа, чтобы танцевать там... Сара сбрасывает свои старые тапочки и обувает башмачки. Музыка принимает ритм вальса. Сара мечтательно закрывает глаза и кружится с протянутыми руками. В это время её начинается другая часть её видения: подобие Сары кружится так же, как и она сама. Множество графов фон Кролоков обступают её и по очереди танцуют с ней. В врехнем этаже постоялого двора распахивается окно. Чуть позже появляется Альфред. Альфред (зовёт тихим голосом): Сара! Сара! Я не могу её найти! Видения исчезают. Сара пугается. Сара: Это неважно! Альфред: Сара! Секунду она колеблется, потом бросается бежать. Альфред выскакивает в окно. Он кидается в том направлении, в каком убежала Сара. Когда Альфред теряет её из виду, он останавливается. Альфред (в панике): Сара!!! Встревоженный криком Альфреда, Шагал выбегает из дома, за ним следует Ребекка. Они оба одеты в ночные рубашки. Шагал: Что случилось? Где она? Альфред: Я... Я не знаю. Шагал замечает тапочки Сары, брошенные в снег. Он подбирает их и показывает Ребекке. Шагал: Её тапочки! Это случилось - Он похитил её, Он забрал её у нас. Ребекка поражена. Шагал отдает тапочки ей. Ребекка: Ох! Моё несчастное дитя! Шагал: Я верну её назад. Альфред: Куда она ушла? Шагал: Он не может украсть мою дочь! Ребекка: Ты хочешь отправиться в замок? Это опасно! Шагал: Я приведу её назад! Шагал убегает прочь. Ребекка: Что ты собираешься делать, Йон? Шагал возвращется и отрывает головку чеснока со связки, свисающей с шеи Ребекки. Он разбирает гловку на зубчики и рассыпает их на своём пути. Ребекка: Йон, будь внимателен! Будь осторожен! Затемнение.

Jane Grey: Masquerade mask пишет: Видео я не смотрела и, честно говоря, не горю желанием посмотреть. С меня и аудиозаписи хватило. Не хочу ещё больше расстраиваться Ну один раз ЭТО стоит посмотреть... Тогда начинаешь с еще большей силой любить оригинал))) З.Ы. Перевод как всегда отличный)

Alekstraza: Сара сбрасывает свои старые тапочки и обувает башмачки. Музыка принимает ритм вальса. Сара мечтательно закрывает глаза и кружится с протянутыми руками... Ох, любимая "Die Roten Stiefel")) Обожаю))) Перевод хороший, молодец, Masquerade mask

Angelochek: Masquerade mask перевод Спасибо большое!

Masquerade mask: Jane Grey, Alekstraza, Angelochek спасибо. 9. Зал на постоялом дворе Шагала. "Оплакивание Шагала/Как же смерть забавна" Следующий полдень. Расстроенные завсегдатаи сидят за столами. Магда подметает пол. Немного погодя Альфред и профессор Абронзиус спускаются по лестнице, экипированные для похода. Гости: Чеснок, чеснок В супе и сливочном сыре. Чеснок, чеснок Сначала попадает в желудок, а потом проникает до мозга костей. Тяжёлые дни, Опасные ночи. Чеснок делает нас сильными, Чеснок делает нас смелыми, Чеснок помогает нам, Чеснок помогает нам, Чеснок делает нас смелыми. Ребекка шмыгает носом. Внезапно дверь в зал распахивается. Лесорубы вносят закоченевшее, замёрзшее тело Шагала внутрь постоялого двора. Фоновая музыка играет, но тише. Ребекка: О-о-о! О-о-о-о-о-о! Йон! Альфред (Магде): Скорее, горячей воды! Безжизненное тело Шагала кладут на стол. Профессор Абронзиус наклоняется над ним и изучает маленькие следы укусов. располоежнные на горле и щиколотках Шагала. Абронзиус: Горячая вода уже не поможет. Он мёртв. Ребекка: О-о-о-о! О-о-о-о-о-о-о! Абронзиус (Альфреду): Вот здесь! Посмотри! Хорошенькие маленькие отверстия! Никогда такого не видел. Они очень быстро высосали его досуха! Четыре лесоруба: Волки очень опасны, Особенно зимой, Они прыгают и с безумной силой вцепляются Людям в глотки. Абронизус: Это вовсе не волки, Совершенно ясно, кто сделал это. Если вы лжёте, То вы обманываете самих себя. И любое несчастье может случиться! Любое несчастье может случиться! Примите же правду, вы, трусы! Тело кажется высушенным, Я столько писал об этом! Из этой жертвы всё высосано полностью, Ни одной капли не оставлено! Моя теория вполне подходит! Посетители покидают зал. Альфред пытается вернуть их назад. Альфред! Минуту! Остановитесь! Вы слишком скоро собрались уходить! Только скажите нам: Куда он ходил? Кого он искал? Абронизус: Постойте! Это простые вопросы! Альфред и Абронзиус: как и что, и кто, и где, и когда? Как и что, и кто, и где, и когда? Последний посетитель, деревенский дурень, покидает зал. Профессор Абронзиус поворачивается к Шагалу. Абронизус: Нам надо поторопиться! Если мы потеряем его, он вернётся... Он вытягивает замёрзшие руки Шагала ...одним из живых мертвецов, которые томятся жаждой крови. Он скрешивает руки Шагала на его груди. Абронзиус: Теперь мы хотим проткнуть покойного насквозь. Фоновая музыка вновь начинает играть. Альфред и Ребекка глазеют на кол, находящийся в руке профессора. Ребекка всё понимает и поднимает визг. Ребекка: О-о-о-о-о! О-о-о-о-о-о! Абронзиус (Ребекке): Мужайтесь, мадам Шагал! Тело вашего мужа потеряно, но мы можем сохранить его душу, Согласно с теорией ван Хельсинга, И моими собственными заметками, Нет лучшего средства Для избавления души. Многие неврозы лечатся, если проткнуть тело насквозь! Ребекка: Проткнуть насквозь? Что именно вы собираетесь проткнуть насквозь? Абронзиус (показывает, что он хочет сделать): Его сердце. Одним ударом. Вот так. Хрясь! Ребекка (набрасывается на профессора Абронзиуса): Всадить этот кол в его сердце? Да ты что, рехнулся, ты, старый, жирный козёл? Она вырывает кол из руки профессора Абронзиуса и швыряет в него. Ребекка (больше визжит, чем поёт): Убирайся! Пошёл вон! Что тебе в башку взбрело, свинья ты эдакая? (Кричит вслед профессору Абронзиусу) Я этот кол в тебя воткну! Профессор Абронзиус и Альфред поднимаются по лестнице и исчезают. Ребекка: Нет, никто не проткнёт твоё сердце, Даже не разобьёт ни одного сердца, как ты делал. Бедный мой, я потеряла тебя! Но теперь, в конце, ты отдохнёшь. Она приносит из кухни скатерть и накрывает ею тело. Ребекка: Спи, мой старый Йон, Теперь я осталась одна... Вздыхая, Ребекка уходит. Неся перед собой распятие, Магда спускается вниз из своей каморки. Она идёт осторожно, подкрадывается к столу, на котором лежит тело, откидывает скатерть и наклоняется над Шагалом. Магда: Остекленевший вгляд, Руки холодны, как лёд. Он сегодня такой холодный, А всегда был таким горячим. Как же смерть забавна! Вчера был таким шумным, А сегодня такой тихий. Вчера такой величественный, Сегодня уже хлам. Как же смерть забавна! Как же смерть забавна! Те щипки, Да сладостные взгляды, Когда он был жив, Были для меня отвратительны. Но,теперь, став трупом, Он выглядит Совершенным паинькой, Таким степенным. Когда он приходил ко мне, Он бесил меня. А теперь я пришла к нему, И он беззащитен. Как же смерть забавна! Как же смерть забавна! Пока играет фоновая музыка, Магда зажигает свечу. Шагал двигается. Магда что-то слышит. Она оборачивается. чтобы удостовериться, что в комнате больше никого нет. Шагал опять затихает. Магда: Как же смерть забавна! Как же смерть забавна! Его болтовня И его поведение, Пока он жил, Были постыдны. Но став трупом, Он только воняет, Вопреки былому характеру, он стал непогрешим. Шагал садится. Но Магда смотрит в другую сторону и не замечает этого. Магда: Он приносил много хлопот, Когда валился в мою постель. А теперь я вдруг подумала: Он ведь был вполне... Ай!!! Магда вдруг видит, что Шагал сидит. В ужасе она хватает распятие и машет им перед Шагалом. Шагал (хихикая): Что? Это на меня не подействует. Я ведь еврейский вампир! От страха Магда не может пошевелиться и Шагал хватает её. Он прокусывает её горло. Затем Шагал издаёт вой, подобный волчьему вою и с выражением удовольствия вытирает кровь со своих губ. Вдруг Шагал с испугом убеждается, что Магда умерла. Он слышит шаги. Чтобы скрыть своё преступление, Шагал кладёт труп на тот самый стол, на котором, незадолго до этого, лежал он сам. Он накрывает Магду скатертью. В этот момент Альфред и профессор Абронзиус входят в зал. Шагал прячется под стол. Охваченный волнением Альфред открывает сумку, которую он принёс с собой и Абронзиус достаёт оттуда молоток и острый деревянный кол. Профессор Абронзиус подаёт Альфреду молоток. Абронзиус (Альфреду): Итак, когда ты должен нанести удар? Альфред: На счёт "три". Абронзиус: Хорошо. А где находится сердце? Альфред: Между шестым и седьмым... Абронзиус: ...ребром... Альфред: Ребром! Абронзиус: Верно! Идём! Профессор Абронзиус наклоняется над лежащим на столе укрытым телом и нащупывает место для точного удара колом. К своему изумлению, он нащупывает мягкую грудь. С удивлением профессор смотри на Альфреда. Затем Абронзиус приподнимает скатерть и открывает лицо Магды. С первого же взгляда он замечает маленькие отверстия на её шее, оставшиеся после укуса вампира. Абронзиус: Укус! Это сделал Шагал! Мы обязаны проткнуть его сердце колом! Охваченный паникой, Шагал выбирается из своего укрытия и пытается улизнуть. Альфред и профессор Абронзиус бросаются вдогонку. Альфред делает Шагалу подножку и тот падает на пол. Профессор Абронзиус и Альфред склоняется над лежащим на спине Шагалом. Профессор Абронзиус нацеливает кол в сердце Шагала. Абронзиус: Раз, два, три. Взглядом он даёт Альфреду знак ударить молотком. Но Альфред словно парализован. Абронзиус: Три! Три!!! Шагал наконец пытается просить пощады. Шагал: Прошу вас, постойте! Проткнуть моё сердце Было бы варварством. Я обещаю, С нынешней минуты я стану вегетарианцем! Альфред: Профессор... Шагал: Я всего лишь жертва! Альфред: Может быть, он сумеет показать нам путь, ведущий к ней. Абронзиус: Путь, ведущий к кому? Альфред: К его дочери. Шагал (рьяно ухватывается за эту возможность): Хорошо. Я пойду туда. Вы можете следовать за мной. Альфред: Вы слышали его - он проводит нас. Какая удача, что мы повстречали его! С его помощью мы сможем найти Этот замок графа! Шагал: О, хорошо! Профессор Абронзиус опукает кол. Шагал показывает своё усердие. Затемнение. Сцена изменяется. Шагал в спешке пробирается через заснеженную глушь, на некотором расстоянии от него следуют профессор Абронзиус и Альфред. Внезано Шагал исчезает без следа. Профессор Абронзиус и Альфред высматривают его, но тщетно. В отдалении мы можем видеть силуэт фантастического замка. Профессор Абронзиус и Альфред исчезают за холмом. Замок, окутанный снегом и туманом, вдруг оказывается очень близко. Освещение изменяется. Сцена изменяется.

Alekstraza: Я обещаю, С нынешней минуты я стану вегетарианцем! Здорово)))) Теперь смогу смотреть "Бал..." с полной уверенностью в том, что на некоторых сценах не буду просто "втыкать в монитор")))



полная версия страницы