Форум » Другие мюзиклы и фильмы » Танцы с вампирами/Tanz der Vampire (продолжение) » Ответить

Танцы с вампирами/Tanz der Vampire (продолжение)

Masquerade mask: Скачала. Слушаю, как сумасшедшая. "Gott Ist Tot" прослушала пять раз подряд, не прерываясь. Во-первых, это мюзикл на моём любимом немецком языке. Во-вторых, голоса в нём просто восхитительные (а Бартон-то, Бартон-то каков!) А в третьих - очень, очень, очень, красивая музыка! И поэтому "Tanz der Vampire" в моём списке любимчиков второй после "Призрака Оперы". Вена - чудесный город. И мой любимый каст ПО - оттуда. И мой любимый каст "Танцев..." тоже оттуда. Попыталась послушать польский каст - не пошло. Граф фон Кролок там был такой хилый нытик - фу! А Стив Бартон - ох вампир, так вампир... Я бы такому сама шею подставила

Ответов - 146, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Masquerade mask: Jane Grey, спасибо за похвалу. Alekstraza пишет: Развиваем дальше тему о запущенности. Alekstraza, спасибо за видео! По-моему, полякам не повезло с режиссёром. Он не сумел ни сделать нормальную постановку, с соответствующими костюмами и декорациями, ни добиться от актёров естественности и достоверности игры. "Как же смерть забавна" - у Магды бюст чуть ли не выпадает из декольте. Плюс, у меня сложилось ощущение, что этот самый бюст у неё ненатуральный. Поёт приемлимо, но с каким-то странным мстительным выражением, а играет так себе. Шагал просто кошмарен - грим непонятный, жидкая бородёнка. Знаменитая фраза: "Меня этим не испугать, я еврейский вампир" - потеряна в его исполнении абсолютно. И с чего Магда начала в него то кружкой, то свечой тыкать? "Для Сары" - Господа, это же Серёжа Зверев польского разлива! Костюмчик очуметь пижонский. Причесончик, шарфик - всё на уровне. А уж играет... У меня сложилось впечатление, что этот молодой человек коллега Уве Крёгера по ориентации. Жеманничает, кокетничает, ручками пытается всплёскивать. Голос неуверенный, поёт: "Я спокоен, я холоден", а впечатление такое, что этот нехороший человек даст драпу при первой возможности. Куда такому молокососу против вампиров? "Полное затмение" - платье у Сары оччень открытое, оччень. Поёт она хорошо, но не мешло бы эмоций добавить. А господин граф просто поразителен. Это же польский вариант Армана из фильма "Интервью с вампиром"! Правда грим грубоват и костюм такой, что костюмера выпороть хочется. Банальщина, над которой издевались ещё писатели в XIX веке - чОрный плащ с красным подбоем, чёрные волосы, живописно обрамляющие бледное лицо... На "Сумерки" такое чудо потянет. На "Танец вампиров" - нет. Массовка - это просто издевательство. Что там за чумазое подобие Чубакки с клыками маячило на заднем плане? Это вампир из числа йети? А серьга что делает у него в ухе? Или там на всю Трансильванию один нормальный вампир - граф фон Кролок? А все остальные, начиная с Герберта и заканчивая этим йети - гомосексуалисты? Жуть какая-то. Кстати Герберт (если блондинистый вампир в "Бальном зале" - это он) похож на польский вариант Лестата из фильма "Интервью с вампиром". Такая бледная копия. Когда в "Бальном зале" вампиры появляются на сцене, кажется, что вся эта компания только что напилась до того, что ровно идти не может. Всех шатает, всех качает, кто-то падает - так и хочется сказать: "Закусывать надо". И вообще бал какой-то убогонький получился. Альфред в розовом - это уже не смешно, а пошло. И граф как-то странно танцует, впечатления хорошего танцора он не производит, ну, помахал ножкой, ну и что? Вместе с гримом, костюмом и необаятельным вокалом эти хореографические потуги производят жалкое впечатление. Вокал, по-моему, ничего особенного не представляет. Поют профессионально, но это пение не задевает. Такие голоса забываешь сразу, как только послушаешь. Впрочем, чего ещё можно жидать от театра "Рома". Гламурной банальщиной была постановка "Призрака Оперы" и такая же гламурная банальщина - постановка "Танца Вампиров". Carpe Noctem, отличный перевод!

Mary_O'Leary: Masquerade mask, Carpe Noctem, спасибо большое, какие же вы молодцы! Щепкины-Куперники, Брюсовы, Маршаки вы наши! Спасибо за ваши прекрасные переводы. С каким удовольствием я их читаю . Согласна с DiploDokом, нам всем здесь просто повезло. Я как-то говорила, но повторю, что буквально преклоняюсь перед теми, кто делает качественные стихотворные переводы, особенно те, что должны лечь на музыку. По-моему, это необычайно трудно. Alekstraza, благодарю за ссылки на польских вампиров. Посмотрев и послушав, я задалась вопросом: почему у поляков получается не такая изысканная готика, как у немцев, к примеру, или японцев? Она у поляков как-то попроще, погрубей, нет такой тонкости. Я думаю, что готишность вообще хорошо получается только у тех, у кого в культурной ментальности есть эти корни, способ реакции на некоторые стороны жизни и смерти исторически сложились. Поэтому, я полагаю, у американцев не получились, да и не могли по-настоящему получиться "Данс оф...", это "не их" сюжет. Но поляки должны бы были хорошо прочувствовать, западные славяне ведь, а все эти вампирские корни проросли именно из восточноевропейской фолклорной почвы. Голос у польского Кролока хорош и вокал профессиональный, но вид какой-то странноватый.

Alekstraza: Всем пожалуйста. Masquerade mask,Mary_O'Leary - наши мнения совпали. Это радует. Masquerade mask пишет: Вокал, по-моему, ничего особенного не представляет. Поют профессионально, но это пение не задевает. Такие голоса забываешь сразу, как только послушаешь. Впрочем, чего ещё можно жидать от театра "Рома". Гламурной банальщиной была постановка "Призрака Оперы" и такая же гламурная банальщина - постановка "Танца Вампиров". Вот-вот. Сухо, правда? Я расстроена - в такой театр лучше не вести постановки. Получается...то, что получается.


Masquerade mask: Mary_O'Leary пишет: Masquerade mask, Carpe Noctem, спасибо большое, какие же вы молодцы! Щепкины-Куперники, Брюсовы, Маршаки вы наши! Mary_O'Leary, спасибо большое. Стараюсь по мере возможности. Скоро выложу финал. Mary_O'Leary пишет: Но поляки должны бы были хорошо прочувствовать, западные славяне ведь, а все эти вампирские корни проросли именно из восточноевропейской фолклорной почвы. Меня это тоже удивило. Такое чувство, что постановщики насмотрелись голливудских фильмов о вампирах и делали спектакль под их влиянием, а не под влиянием фольклора. Ведь даже японцы, далёкие от западноевропейских сказаний, сделали отличную постановку, а поляки схалтурили. Alekstraza пишет: Вот-вот. Сухо, правда? Я расстроена - в такой театр лучше не вести постановки. Получается...то, что получается. Вот именно. Так что, если когда-нибудь попаду в Варшаву, в театр "Рома" - ни ногой.

Carpe Noctem: Всем доброй ночи! Спасибо за похвалы, только давайте без лести. Куда уж мне до Mary_O'Leary пишет: Щепкины-Куперники, Брюсовы, Маршаки вы наши! у меня тут ни ритма ни рифмы. Собственно моя цель - как можно точнее передать содержание и по возможности намёки и игру слов. Последнее хоть и невозможно перевести, но попробую объяснить в комментариях. Masquerade mask пишет: Это ещё не запущено. А вот здесь запущено, и сильно У того, кто снимал руки сильно тряслись, уж не знаю отчего. Дама, по-моему, не очень. А уж эта дешёвая подделка графа фон Кролока... Одно радует - хоть помыться не забыл. Сперва хотелось бы защитить Pia Douwes, она никогда не играла в TdV. Не знаю что это был за концерт, но запись просто ужасная. А Pia Douwes знаю по её роли в «Elisabeth», к сожалению только по записи на CD "я принадлежу только себе" (Ich gehör nur mir) из "Elisabeth" Но это отдельная история. И какая! Элизабет (мюзикл) ПРИГЛАШЕНИЕ НА БАЛ Einladung zum Ball Над крышей. ГРАФ ФОН КРОЛОК к Саре: Добрый вечер, Не бойся меня. Я тот ангел, которого ты жаждешь встретить.* Ожидание скоро закончится, ведь я приглашаю тебя. На ежегодном балу мы будем танцевать ночь напролёт, пока твоя страсть не сделает тебя женщиной. ГРАФ ФОН КРОЛОК входит в дверь: Или ты хочешь, чтобы всё оставалось как прежде? Думаешь, тебе этого будет достаточно? Я точно знаю тебе этого всегда будет мало. Ты и впрямь хочешь молиться, пока ты не станешь седой и озлобленной? Думаешь, тебе этого будет достаточно? Я точно знаю тебе этого всегда будет мало. Они предупреждали тебя о грехе и опасности. Но ты всегда догадывалась, что их уверенность** была большим надувательством. Все обещания были ложью. Каждый обманывал тебя, пытаясь воспользоваться твоим доверием.*** Но я дам тебе, то чего тебе так не хватает: Полёт на крыльях ночи в настоящую действительность, в опьянение**** темноты. Приготовь своё сердце. Я приглашаю тебя на полуночный бал. Но я дам тебе, то чего тебе так не хватает: Полёт на крыльях ночи чтобы убежать от обыденности в опьянение фантазии. Это скоро сбудется. Я приглашаю тебя на полуночный бал. * verlangen = требовать Verlangen = желание, позыв, требование. Другой вариант: «которого ты зовёшь». ** Sicherheit = безопасность, уверенность *** bestechen = подкупать, задобрить. **** Уважаемая Masquerade mask, отдаю Вам должное "упоение" звучит лучше, но это слово - Ваша находка!

Selena_D: DiploDok пишет: Masquerade mask тут кокетничает малость DiploDok пишет: Не надо песен Ага! Надо переводов. Carpe Noctem пишет: Хорошая новость: TdV будет идти в театре "Metronom", Oberhausen до января 2010. Здорово! Спасибо. Carpe Noctem пишет: ПРИГЛАШЕНИЕ НА БАЛ Одна из любимых!

DiploDok: Masquerade mask, Carpe Noctem, молодцы девушки! Какая там лесть, реально классные переводы. Ждем еще.

Carpe Noctem: Всем доброй ночи! СНАРУЖИ СВОБОДА! Draußen ist Freiheit Перед гостиным двором. Идёт снег. АЛЬФРЕД: Под этой крышей живёт самый милый человек на свете. Может ли быть наша встреча здесь случайностью? Сара, ты не спишь? Прошу, подойди же к окну! Я стою здесь в лунном свете и мечтаю быть с тобой. САРА: Не так громко! Ведь я же здесь. Только не шуми! Иначе тебя услышит папа. АЛЬФРЕД: Возможно ли это? САРА: Уже довольно поздно. АЛЬФРЕД: Мы с тобой наедине! САРА: Я больше не выдержу. АЛЬФРЕД: Я счастлив. САРА: Никто не должен знать. АЛЬФРЕД: Я хотел тебя видеть. САРА: Внутри (в комнате) я задыхаюсь. Снаружи ждёт свобода, Там, где начинается горизонт, лежит страна, в которой все чудеса возможны. АЛЬФРЕД: Нет стены, которая разделила бы нас, Нет границ, которые мы бы не преодолели. Пойдём со мной, ведь с тобой я смогу дойти до звёзд. Снаружи ждёт свобода и неведанная здесь надежда. Снаружи ждёт свобода. Вдали от всего, что нас разделяет... САРА и АЛЬФРЕД: Начинается то, что зовут жизнью. САРА: Как романтично стоять в лунном свете. К сожалению я приглашена. Ты можешь только немножко меня проводить. Но обещай, не выдать меня. АЛЬФРЕД: Куда ты хочешь идти? САРА: Это моя тайна. АЛЬФРЕД: Только не через лес! САРА: Если боишься – оставайся. АЛЬФРЕД: Сейчас темно и холодно. САРА: Меня это не беспокоит. АЛЬФРЕД: Ты заблудишься и замёрзнешь в снегу! САРА: Я знаю, куда иду. АЛЬФРЕД: Ночью рыщут (выходят) волки. САРА: Я до смерти скучаю дома. САРА и АЛЬФРЕД: Снаружи ждёт свобода, Там, где начинается горизонт, лежит страна, в которой все чудеса возможны. АЛЬФРЕД: Нет стены, которая разделила бы нас, Нет границ, которые мы бы не преодолели. Оставайся со мной, ведь с тобой... САРА и АЛЬФРЕД: ...я смогу дойти до звёзд, заглянуть в будущее! САРА и АЛЬФРЕД: Снаружи ждёт свобода. Счастье, что не знает преград. Снаружи ждёт свобода. Вдали от всего, что нас разделяет, Начинается то, что зовут жизнью. Всего доброго! Уезжаю в отпуск. До встречи недельки через две! Biss dann

Alekstraza: Carpe Noctem - спасибо за перевод!

Mary_O'Leary: Спасибо за перевод, Carpe Noctem , и желаю вам хорошо отгулять отпуск. До встречи.

Masquerade mask: Carpe Noctem пишет: Уважаемая Masquerade mask, отдаю Вам должное "упоение" звучит лучше, но это слово - Ваша находка! Спасибо. Просто мой перевод не столь буквален, как Ваш, да и, как Вы знаете, переводила я не с немецкого. "Приглашение на бал" и "Снаружи свобода" - отлично! Хорошо отдохните и возвращайтесь!

DiploDok: Carpe Noctem не поблагодарил, а надо. Хороший перевод. Надеюсь еще чего попереводишь.

Angelochek: Carpe Noctem была в отпуске, поэтому тоже только сейчас выражаю признательность за переводы Спасибо вам.

Selena_D: Masquerade mask , спасибо за видео Тотального затмения. Меня оно позабавило изрядно. Зря Уве клычки не нацепил. Присмотрелась, ба, мидели де Винтер, сколько лет, сколько зим! Вас и не узнать. Я бы не узнала, возможно, если бы не крупные планы. Если честно, то я тоже плохо представляю Pia в роли Сары и вокально и драматически. Просто, по-моему, ей идут немного другие роли: Элизабет, Миледи, Эвита. А с Уве их связывают теплые отношения в спектаклях «Элизабет» (Елизавета и Смерть) и «3 Мушкетера» (Миледи и кардинал Ришелье). А какие у них миленькие поцелуйчики в конце дуэта. Прямо и не скажешь что Уве... в общем, все естественно выглядит. Что касается концертов, то Пиа очень неплохо смотрится вот, например, здесь. Расположения милашки добиваются сразу двое мужчин: Томас Борхет и Этан Фриман. Зал заказал песню и трио сымпровизировало. Запись не лучшего качества, но забавная. А эти двое и павлинами выхаживают, и на колени встают, каковы а? Кстати, Pia высокая, немного ниже Томаса, который, обычно, возвышается над партнершами на голову, если не на полторы головы.

Masquerade mask: Selena_D пишет: Зря Уве клычки не нацепил. Уве что в клыках, что без клыков - всё равно рука к тапочку тянется, так и хочется в экран запустить. Эх, не идут ему роли героев, не идут... Selena_D пишет: Запись не лучшего качества, но забавная. Да ну его, качество, главное, что запись весёлая, спасибо большое! Вот тут Пиа очень и очень хороша. Да и господа ей под стать - как Томас в начале танцевал зажигательно! Но Итан его всё-таки от дамы оттёр в сторонку. А уж как оба красовались, и на колени падают, и вьюнами вьются - вот, мол, мы какие привлекательные!



полная версия страницы