Форум » Другие мюзиклы и фильмы » "Дракула" Фрэнка Уайлдхорна (продолжение) » Ответить

"Дракула" Фрэнка Уайлдхорна (продолжение)

Mary_O'Leary: Всё, что касается этого интересного мюзикла, обсуждаем здесь

Ответов - 181, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Masquerade mask: Alonso пишет: Это что вообще за видео?) Что я только что разобрал по косточкам на полочках? Кто-нибудь знает? Alonso, я дико извиняюсь, но на той странице. что вы выложили, всё написано. Постановка в Сент-Галлене, Швейцария, 2005 год. В ролях - Drew Sarich, Jesper Tydén. Alonso пишет: Слова другие... странно. Нет, не странно. Для венской и сент-галленской постановок делался разный перевод на немецкий язык. Alekstraza пишет: Не отказалась бы полный бутлег глянуть, да вот особо не тянет - по XIX веку круче постановки (хотя - был бы бутдег с Томасом, я б точно глянула Мне кажется, "Дракула" в осовременивании не нуждается. XIX век гораздо больше подходит этой истории, чем ХХ. Эх, а как бы мне хотелось бутлег с Томом посмотреть!

Alonso: Шо-то я вчерась так перевдохновился, что записал вот это аудио х) http://slil.ru/28236788 Надеюсь, понравится

Masquerade mask: Alonso, извините, но, насколько я помню Стокера, Дракула поразил Джонатана очень чистым английским произношением. И я не думаю, что его светлость говорили с такой нарочито-театральной интонацией. Излишняя декоративность вредна всем и всегда.


Alonso: Masquerade mask Верно говоришь Но дык то-ж у Стокера, а то мюзикл. Вспомни, с каким акцентом Хьитт пел? Ну вот А про театральность... Ну, не знаю. Но если ты так считаешь, то спасибо за комментарий!

Masquerade mask: Alonso пишет: Вспомни, с каким акцентом Хьитт пел? Помню. И Гэри Олдман в роли Дракулы тоже говорил с акцентом. Но их акцент настолько слух не резал. Не надо делать его слишком нарочитым.

Alonso: Что для нас нарочито, для румынцев может быть самое оно. Кто с ним лично разговаривал-то, с Дракулой? А мало ли у него вообще "фефект фикции" был?)

Delta: Alonso: Кто с ним лично разговаривал-то, с Дракулой? Так... дайте подумать... м-м-м-м... может... нет, не буду разглашать величайшую тайну персонажей романа. Да и Влад Цепеш-таки существовал на самом деле- он в Румынии что-то вроде национального героя. Alonso, у вас это получилось черезчур театрально. Никто не требует говорить "Я хочу есть" и "Мой звездолёт разрушен. Я всё потерял" с одинаковым выражением в голосе. Но у вас получается именно что... переиграно, вот!

Alonso: Delta Ну, я имел в виду форумчан вообще-то) Из нас-то с ним уж точно никто не разговаривал. Так-что акцент можно делать любой-Влада Цепеша "живым" из нас, увы (или не увы как-раз), не застал. Главное, чтобы акцент у актёра "примерно" смахивал на Румынский) А что касается переигранности... А что именно "зашкаливает"? Есть какие-то отдельные фразы, или вообще всё чересчур?

Mary_O'Leary: А по-моему, иногда аффектированный акцент Графу не помеха. Его характер - как он описан у Стокера - подразумевает склонность к некоторой иронической рисовке и "выпендрёжу", говоря современным языком. Помните, как он послал Харкеру воздушный поцелуйчик? Нарочитый акцент может быть из той же серии театральных жестов Его Светлости.

Alonso: Mary_O'Leary То есть, Вы одобряете?) А-то у меня была мысля написать про нарочитую театральность, но я что-то так подумал...

Alekstraza: Согласна с мнением о театральных жестах и иронии с Mary_O'Leary . Alonso , наверное, это показать и стремился. Что у него и получилось сделать, как мне кажется.

Angelochek: Mary_O'Leary пишет: А по-моему, иногда аффектированный акцент Графу не помеха. Его характер - как он описан у Стокера - подразумевает склонность к некоторой иронической рисовке и "выпендрёжу", говоря современным языком. Помните, как он послал Харкеру воздушный поцелуйчик? Нарочитый акцент может быть из той же серии театральных жестов Его Светлости. Аффектированный - да, утрированно-жеманный- это уже в пародиях на графа так изображают во всяких ситкомах и комедиях или ТВ-шоу В этом плане лучший акцент у Дракулы конечно же у Гэри Олдмана, он как раз показал на все 100% аффектированность, иронию и некоторую театральность, но не утрированность - хорошо сбалансировал У Лугоши, к примеру, был слишком гротескный и жеманный, слишком утрированный и опереточный акцент, несколько перегнул он - хотя на тот момент времени это было уместно и помогло Дракуле войти в масс медию - правда теперь это больше всего и пародируют

Masquerade mask: Mary_O'Leary пишет: А по-моему, иногда аффектированный акцент Графу не помеха. А как же фраза из дневника Джонатана про то, что у Графа было великолепное произношение, однако с несколько необычной интонацией? Про акцент нет ни полслова. Мне нравится, когда актёр в роли его Светлости хорошо подбирает акцент. Но тут любая утрировка, переигровка, натяжка испортит всю картину.

Angelochek: Masquerade mask пишет: А как же фраза из дневника Джонатана про то, что у Графа было великолепное произношение, однако с несколько необычной интонацией? Про акцент нет ни полслова. Да, в оригинале Дракула хорошо говорил по-английски, а необычная интонация у него была от отсутствия разговорной практики (он же не с цыганями на английском целыми днями разговаривал) . Поэтому он практиковался на Харкере. Сильный акцент+Дракула появился в сознании публики после Дракулы Лугоши Кстати, у Дракулы Фрэнка Лангеллы такого акцента нет, все гораздо умереннее

Masquerade mask: Angelochek пишет: Да, в оригинале Дракула хорошо говорил по-английски, а необычная интонация у него была от отсутствия разговорной практики (он же не с цыганями на английском целыми днями разговаривал) Ещё, насколько я помню, Харкер заметил, что Дракула и по-немецки говорил великолепно. Я не думаю, что граф при таком знании языков (поднаторел за четыреста лет) мог говорить с сильным акцентом. А вот "необычная интонация" - это интересно. Тем и покорил меня Олдман, что интонации у него были запоминающимися и нетривиальными. Особенно в начале.



полная версия страницы